小石潭记的翻译简短50字(小石潭记的翻译简短40字)
admin
2023-03-01 18:07:11
0

1.小石潭记翻译简短的意思对就好

从小土丘向西行走一百二十步,隔着成林的竹子,听到水的声音,好像玉佩和玉环碰撞发出的声音,心里感到开心。砍伐竹子开拓道路,向下看见一个小潭,潭水尤其清澈。小潭以整块石头作为底,在靠近岸边的地方,潭底有些石头翻卷过来露出水面。成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青色的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风飘荡。

潭中的鱼大约有一百条,都好像没有目标地游动,什么依靠也没有。阳光向下直照射到潭底,鱼的影子映在水底的石头上,鱼的影子呆呆地停在那里一动也不动,忽然又向远处游去了,来来往往轻快敏捷。好像在和游人嬉戏。

坐在小石潭边,四面被竹子和树木围绕着,静悄悄地没有人迹,这样的环境使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了,这氛围令人感到哀伤。因为这里的环境太过冷清,不可以长时间停留,于是我记下此番景致便离开了。

一同去游览的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。作为随从跟着去的,有姓崔的两个年轻人:一个叫作恕己,一个叫作奉壹。

2.小石潭记翻译最简洁的 意思要出来

译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

3.小石潭记翻译(简单点的)

一、翻译 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。 小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,成为水中的小岛,成为水中的不平岩石,成为水中的悬崖。

青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有,阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石头上。

呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静寥落,空无一人。

使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。

一同去游览的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

二、原文 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 三、作者 唐代柳宗元 四、文言现象 (一)古今异义 1、小生:古义:年轻人。

(崔氏二小生)今义:戏曲艺术中的一种角色。 2、去:古义:离开。

(乃记之而去)今义:前往,到某处。 3、闻:古义:听到、听闻。

(闻水声)今义:用鼻子嗅气味。 4、居:古义:停留。

(不可久居)今义:住。 5、布:古义:映,显现。

(影布石上)今义:可做衣服或其他物件的棉麻品。 6、许:古义:用在数词后表示约数,数目不确定,等同于现今口语中常说的:“左右”“上下”。

(潭中鱼可百许头)今义:允许、准许。 7、佁(yǐ)然:古义:呆呆的样子。

(佁然不动)今义:静止的样子。 8、清:古义:凄清;冷清。

(以其境过清今义)今义:清晰,清净等。 9、以为:古义:把。

当作(全石以为底)今义:认为等。 (二)一词多义 1、可:(1)大约。

表示估计数目。(潭中鱼可百许头)(2)可以,能够。

(明灭可见;不可久居) 2、从:(1)介词,自、由。(从小丘西行百二十步)(2)跟随。

(隶而从者) 3、清:(1)形容词,清澈。(水尤清冽)(2)形容词,凄清。

(以其境过清) 4、差:(1)形容词,长短不一。参差不齐(参差披拂)(2)动词,交错。

(其岸势犬牙互) 5、见:(1)通“现”,出现。(才美不外见)(2)看见,动词。

(明灭可见) 6、乐:(1)以…为乐,形容词的意动用法。(心乐之)(2)逗乐。

(似与游者相乐) 7、以:(1)介词,因为。(以其境过清)(2)连词,而。

(卷quan石底以出)(3)介词,用把。(全(quán石以为底) 8、而:不译,(1)表承接关系。

(乃记之而去)(2)表并列关系。(隶而从者)(3)表修饰关系。

(潭西南而望) 9、游:(1)游动。(皆若空游无所依)(2)游览。

(同游者) 10、环:(1)玉环。(如鸣佩环)(2)环绕。

(四面竹树环合) 11、为:(1)动词,作为。(卷(quán)石以为底)(2)动词,成为。

(为岩) (三)词类活用 1、从小丘西行百二十步。西:名词作方位状语,向西。

2、下见小潭。下:方位名词作动词,向下。

3、皆若空游无所依。空:名词作状语,在空中。

4、日光下澈。下:方位名词作状语,向下。

澈 :形容词作动词,照到。 5、俶尔远逝。

远:形容词作状语,向远处。 6、潭西南而望。

西南:名词作状语,向西南。 7、斗折蛇行。

斗:名词作状语,像北斗七星一样。蛇:名词作状语,像蛇一样。

8、其岸势犬牙差互。犬牙:名词作状语,像狗的牙齿一样。

9、凄神寒骨。凄:使动用法,使…凄凉。

寒:形容词作使动用法,使…寒冷。 10、如鸣佩环。

鸣:使动用法,使…发出声音。 11、心乐之。

乐:意动用法,感到快乐。 12、隶而从者。

隶:名词作动词,作为随从。从,跟从。

13、似与游者相乐。乐:形容词作动词,逗乐。

14、近岸。近:形容词用作动词,靠近。

15、潭中鱼可百许头。可:形容词作量词,大约。

扩展资料一、创作背景 柳宗元于唐顺宗永贞元年(805年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元贬官之后 为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访。

4.小石潭记翻译(简单点的)

一、翻译 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,成为水中的小岛,成为水中的不平岩石,成为水中的悬崖。

青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有,阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石头上。

呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静寥落,空无一人。

使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。

一同去游览的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

二、原文 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。三、作者 唐代柳宗元 四、文言现象 (一)古今异义1、小生:古义:年轻人。

(崔氏二小生)今义:戏曲艺术中的一种角色。2、去:古义:离开。

(乃记之而去)今义:前往,到某处。3、闻:古义:听到、听闻。

(闻水声)今义:用鼻子嗅气味。4、居:古义:停留。

(不可久居)今义:住。5、布:古义:映,显现。

(影布石上)今义:可做衣服或其他物件的棉麻品。6、许:古义:用在数词后表示约数,数目不确定,等同于现今口语中常说的:“左右”“上下”。

(潭中鱼可百许头)今义:允许、准许。7、佁(yǐ)然:古义:呆呆的样子。

(佁然不动)今义:静止的样子。8、清:古义:凄清;冷清。

(以其境过清今义)今义:清晰,清净等。9、以为:古义:把。

当作(全石以为底)今义:认为等。(二)一词多义1、可:(1)大约。

表示估计数目。(潭中鱼可百许头)(2)可以,能够。

(明灭可见;不可久居)2、从:(1)介词,自、由。(从小丘西行百二十步)(2)跟随。

(隶而从者)3、清:(1)形容词,清澈。(水尤清冽)(2)形容词,凄清。

(以其境过清)4、差:(1)形容词,长短不一。参差不齐(参差披拂)(2)动词,交错。

(其岸势犬牙互)5、见:(1)通“现”,出现。(才美不外见)(2)看见,动词。

(明灭可见)6、乐:(1)以…为乐,形容词的意动用法。(心乐之)(2)逗乐。

(似与游者相乐)7、以:(1)介词,因为。(以其境过清)(2)连词,而。

(卷quan石底以出)(3)介词,用把。(全(quán石以为底)8、而:不译,(1)表承接关系。

(乃记之而去)(2)表并列关系。(隶而从者)(3)表修饰关系。

(潭西南而望)9、游:(1)游动。(皆若空游无所依)(2)游览。

(同游者)10、环:(1)玉环。(如鸣佩环)(2)环绕。

(四面竹树环合)11、为:(1)动词,作为。(卷(quán)石以为底)(2)动词,成为。

(为岩) (三)词类活用1、从小丘西行百二十步。西:名词作方位状语,向西。

2、下见小潭。下:方位名词作动词,向下。

3、皆若空游无所依。空:名词作状语,在空中。

4、日光下澈。下:方位名词作状语,向下。

澈 :形容词作动词,照到。5、俶尔远逝。

远:形容词作状语,向远处。6、潭西南而望。

西南:名词作状语,向西南。7、斗折蛇行。

斗:名词作状语,像北斗七星一样。蛇:名词作状语,像蛇一样。

8、其岸势犬牙差互。犬牙:名词作状语,像狗的牙齿一样。

9、凄神寒骨。凄:使动用法,使…凄凉。

寒:形容词作使动用法,使…寒冷。10、如鸣佩环。

鸣:使动用法,使…发出声音。 11、心乐之。

乐:意动用法,感到快乐。12、隶而从者。

隶:名词作动词,作为随从。从,跟从。

13、似与游者相乐。乐:形容词作动词,逗乐。

14、近岸。近:形容词用作动词,靠近。

15、潭中鱼可百许头。可:形容词作量词,大约。

扩展资料 一、创作背景 柳宗元于唐顺宗永贞元年(805年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元贬官之后 为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写,抒发。

5.八年级上册小石潭记简单翻译

从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。

(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。 潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。

阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的。

向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见。两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里。

坐在石潭旁边,四面被竹林树木包围着,静悄悄的,空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为环境过于凄清,不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了。

一同去游览的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄。跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

6.小石潭记的全文翻译

原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。

青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者,吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。 向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。 我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。

使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。

一个叫做恕己,一个叫做奉壹。参考资料:?wtp=tt。

7.求小石潭记的翻译,最短的

从小山向西行走一百二十多步,隔着竹林,听到了流水声,好像挂在人身上佩戴的佩环相互碰撞发出的声音一样清脆,心里对此(声音)感到快乐。砍伐竹子,开辟出一条小路,往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。小潭以一块完整的石头作为底,靠近岸边,石底有的部分翻卷起来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。周围青葱的树木,翠绿的藤蔓遮掩、缠绕、摇动、下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中鱼大概有一百多条,都好像在空中游荡,没有任何依靠。 阳光直照水底,鱼的影子映在石上,(鱼影)呆呆地一动不动;忽然向远处游去了。来来往往敏捷轻快,好像在与游人互相逗乐。

向潭的西南方向望去,看到溪岸像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都能清清楚楚地看见。(小溪)两岸的地势像狗的牙齿一样互相交错,也不知道它的源头在哪里。

我坐在潭边,四周被竹子和树林环绕,静悄悄的没有其他人,使人感到心神凄凉,寒气透骨。环境幽静深邃,弥漫着忧伤的气息。由于这里的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就题字离去。 同我一起游览的人,有吴武陵、龚古,我的堂弟宗玄。作为随从跟着我们一起来的,有两个姓崔的年轻人:其中一个叫恕己,一个叫奉壹。

8.小石潭记的翻译

原文 从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐(lè)之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。

青树翠蔓(màn),蒙络摇缀(zhuì),参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈(通假字,通“彻”),影布(于(在))石上,佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。

潭西南而望,斗(dǒu)折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹(yī)。

注释 1从:自,由 。 2.小丘:小山,在小石潭东面。

3.西:(名词作状语)向西。 4.行:走。

5.篁(huáng)竹:成林的竹子。篁,竹林,泛指竹子。

6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。佩环:玉佩、玉环,都是系在腰带上的玉制装饰品。

鸣:发出声响。 7.乐:以……为乐(形容词的意动用法) 8.伐竹取道,伐:砍伐。

取:这里指开辟。 9下:(名词作状语)向下,往下。

10.见:看见。 11.水尤清冽:潭水格外清凉,清澈。

尤:格外。清冽 :清澈。

冽:清凉(两点水一般表示冷)。 12.全石以为底:(潭)以整块石头为底。

以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。以:用。

为:作为 13.近岸:靠近岸的地方。近,靠近。

岸,岸边. 14.卷石底以出:石底向上弯曲,露出水面。卷:弯曲。

以:相当于连词“而”,表修饰。 15.为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

坻:水中高地。屿:小岛。

嵁:不平的岩石。岩:磐石。

16.青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青色的树木,翠绿的藤蔓,相互缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。 17.可百许头:大约有一百来条。

可:大约 许:表示数目不确定,上下,左右,光景 18.皆若空游无所依:都好像在空中游动,没有什么依靠似的(好像水都没有)。空:在空中 19.日光下彻,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

下,向下照射。布:照映,分布。

彻:贯通,穿透 20.佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,呆呆的样子。

21.俶尔远逝:又忽然向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。

22.往来翕(xī)忽:来来往往轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。

翕:迅疾。 23.乐:逗乐。

24.潭西南而望 而:连词,连接状语和名词,不译。西南:向西南方向 25.斗折蛇行,明灭可见:(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样弯曲前行,时隐时现。

26.其岸势犬牙差互:势:形势。(犬牙,名词作状语)像狗牙那样参差不齐。

犬牙:像狗的牙齿那样。差:交错。

27.不可知:不能够知道。 28.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

悄怆,忧伤的样子。邃,深远。

凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒透。

29.以其境过清:因为它的环境过于凄清。以,因为。

清:凄清。 30.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是记下小石潭的景象便离开了。

居:停留。之:代游小石潭这件事。

而:表顺承。去:离开。

31.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。 32.同游者:共同游玩的人。

游:游玩。者:……的人。

33.龚古:作者朋友。 34.宗玄:作者的堂弟 35.隶而从者:我带着一同去的。

隶:附属。而:表修饰。

从:跟随,动词。 36.二小生:两个年轻人。

生,对读书人的尊称。 译文 从小丘向西行走一百多步,隔着成林的竹子,听到水声,好像人身上佩带的玉佩、玉环相碰发生的声音,(我)心里很喜欢它。

砍伐竹子开出道路,往下见到一个小水潭,潭水特别清澈透明。(潭)用整块石头作为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,形成坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖,缠绕,摇动,连结,参差不齐,随风飘荡。 石潭里的游鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依托。

阳光直照到水底,(鱼的影子)映在石上,呆呆地一动不动;忽然间又向远处游去,来来往往轻快敏捷,好像跟游览的人逗乐。 向潭的西南方向望过去,(溪身)像北斗星那样曲折,(溪水)像蛇爬行那样弯曲,(望过去)一段看得见,一段又看不见。

小溪两岸的地势像狗的牙齿那样互相交错,不能知道溪水的源头。 坐在石潭上,四下里竹子树木包围着,静悄悄的没有其他人,我感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。

因为那种环境过于凄清了,不能待得太久,就记下这番景象离开了。 一同游览的人:吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。

我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。


相关内容

热门资讯

党建引领聚合力 绘就平安好“枫... “警察同志亲自上手帮我们更换了备胎,还给我们详细介绍了当地的美食美景。”7月4日,来自四川的自驾游客...
什么叫离异? 什么叫离异?离异和离婚没有什么实质上的区别,如果真要区分的话那么离婚可以看作是一种行为或事件离异更多...
“书香有爱 点亮心灯”主题展活... 转自:沈阳日报  本报讯(沈阳日报、沈报全媒体记者盖云飞)日前,由中国盲文图书馆、辽宁省图书馆主办的...
2025年全国啦啦操联赛(沈阳... 转自:沈阳日报  本报讯(沈阳日报、沈报全媒体记者丁瑶瑶)7月6日,为期2天的2025年全国啦啦操联...
迈向更公平和优质的照护经济:全... 转自:中国妇女报  ·阅读提示·  近日,“迈向更公平和优质的照护经济:全球挑战与中国经验”学术研讨...
突围不断 四衫易主 本报记者 张慧慧7月7日,151名车手站上赛道。比赛全程惊心动魄,爬坡点前的蓄力,登顶后的释放,都让...
中医药研发创新:平衡脏腑,让孩... 转自:中国妇女报  ■ 中国妇女报全媒体记者 高雅  近期一段关于儿童过敏性鼻炎难除根的视频在网络热...
怎样才算陈旧性肺结核? 怎样才算陈旧性肺结核?所谓的陈旧性肺结核意指以前得过肺结核,但目前X光显示为原来的结核病灶现在显影为...
49倍!湟鱼“濒危”变“易危”... 青海湖裸鲤。青海湖景区保护利用管理局供图工作人员清理河道淤泥和垃圾。西海新闻记者 祁晓军 摄激流勇进...
暑期易发生五类电诈   本报讯(记者 孙莹)暑期是学生兼职、市民出行以及举办演唱会的高峰期,一些针对不同人群设置的精准诈...