百川东到海,何时复西归?少壮不努力,老大徒伤悲。(汉乐府《长歌行》)
百学须先立志。(朱熹)
宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。
笔落惊风雨,诗成泣鬼神。(杜甫)
别裁伪体亲风雅,转益多师是汝师。(杜甫)
博观而约取,厚积而薄发。(苏轼)
博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。(《礼记》)
不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也。(《荀子》)
不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。(司马迁)
不患人之不己知,患不知人也。(孔子)
不入虎穴,焉得虎子?(后汉书)
不塞不流,不止不行。(韩愈)
不识庐山真面目,只缘身在此山中。(苏轼)
不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。(王安石)
不以规矩,无以成方园。(孟子)
Grain of Sand
一粒沙子
William Blake/威廉.布莱克
To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild fllower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.
从一粒沙子看到一个世界,
从一朵野花看到一个天堂,
把握在你手心里的就是无限,
永恒也就消融于一个时辰。作者简介:威廉·布莱克(WilliamBlake,1757~1827)是十九世纪诗人,英国第一位重要的浪漫主义诗人。
别声响 俄国 费·伊·丘特契夫 别声响!要好好地藏起 自己的感情,还有向往. 任凭着它们在心灵深处 升起,降落,不断回荡. 你应该默默地看着它们,就像欣赏夜空中的星光. ——别声响! 你怎能表白自己的心肠? 别人怎能理解你的思想? 每人有各自的生活体验,一旦说出,它就会变样! 就像清泉喷出会被弄脏,怎能捧起它,喝个舒畅? ——别声响! 要学会生活在理智之中, 全宇宙,就是你的心房! 可惜神秘而迷人的思想, 会被那外来的噪声扰攘, 甚至日光也把灵感驱散. 但你要懂得自然的歌唱! ——别声响! 《爱》 罗伊·克里夫特 我爱你, 不光因为你的样子, 还因为, 和你在一起时,我的样子. 我爱你, 不光因为你为我而做的事, 还因为, 为了你,我能做成的事. 我爱你, 因为你能唤出, 我最真的那部分. 我爱你, 因为你穿越我心灵的旷野, 如同阳光穿越水晶般容易. 我的傻气,我的弱点, 在你的目光里几乎不存在. 而我心里最美丽的地方, 却被你的光芒照得通亮. 别人都不曾费心走那么远, 别人都觉得寻找太麻烦, 所以没人发现过我的美丽, 所以没人到过这里 我爱你 因为你帮着我去理解 那生活的不堪 你没有把我 当做你路上的客栈 而是内心深处虔诚的圣殿; 对于我的工作 还有我琐碎的每一天 你不是去责备 而是为我倾唱. 我爱你 因为你给予我的 远甚于任何山盟海誓 都是为了我好 你给予我的 比任何的恩惠还要多 也都是为了我的幸福. 你给了我这许多 没有一次接触, 没有一句话语, 没有一个暗示. 你给了我这许多 仅仅是因为你就是你. 也许这才是作为朋友 最终的真谛.。
哲理诗(philosophical poem):诗歌与哲学是近邻,诗歌往往含有一定的哲理,这样的诗歌可以被称为哲理诗。
俄罗斯诗人普希金的诗歌《假如生活欺骗了你》,诗歌全文表述了一种积极乐观而坚强的人生态度,亲切和蔼。蕴含的哲理:面对挫折要正确、乐观的对待它,要镇静,要坚信未来是美好的、光明的。
Если жизнь тебя обманет,Не печалься, не сердись!В день уныния смирись:День веселья, верь, настанет.Сердце в будущем живет;Настоящее уныло:Все мгновенно, все пройдет;Что пройдет, то будет мило.KOBVCS假如生活欺骗了你,你不要悲伤,不要生气!熬过这忧伤的一天:请相信,欢乐之日即将来临。心儿生活在未来;现实却显得苍白:一切皆短暂,都将过去;而过去的一切都将可爱。
英国蒲柏的《人论》就是用双韵体写成的规模巨大的哲学论文,它从创世主、宇宙一直谈到人性、人类社会、道德和人的快乐,其中心思想是柏拉图的伟大的生存之链,宇宙万物在此链中各有位置,人处于天使与野兽之间,人只有安于这个位置,才能快乐。人应该坚信上帝,学着看远看全,就会发现,一切都是合理的:All nature is but art, unknown to thee;All chance, direction, which thou canst not see;All discord, harmony not understood;All partial evil, universal good:And, spite of pride, in erring reason's spite,One truth is clear: whatever IS, is RIGHT.(Alexander Pope:An Essay on Man, To Henry St, John, lines 289~294))整个自然都是艺术,不过你不领悟;/ 一切偶然都是规定,只是你没有看清;/ 一切不协,是你不理解的和谐;/ 一切局部的祸,乃是全体的福。
/ 高傲可鄙,只因它不近情理。/ 凡存在的都合理,乃是清楚的道理。
(王佐良译)布莱克常辨证地看待问题,从《一粒沙》中可看出,诗人认识到事物之间有联系,小东西里有大宇宙:To see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild flower,Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.(William Blake: A Grain of Sand)从一粒沙看世界,/ 从一朵花看天堂,/ 把永恒纳进一个时辰,/ 把无限握在自己手心。(王佐良 译)弗洛斯特的诗始于愉悦,终于睿智,具有新英格兰乡村风味的诗使他荣获“乡村哲学家”的称号。
最为人们熟悉的《雪夜林边驻足》揭示了活着的人的责任,即人在结束自己的人生旅程之前,应该完成属于自己的事情(But I have promises to keep / And miles to go before I sleep)。《未选之路》则把人人都经历过的各式各样的“选择”以具体的选择林中小路表达出来。
心想没有被选的路“就留待以后的日子再走”(Oh, I kept the first for another day),但又怀疑,路一条条接下去,怎能回到起点选择当初没有选择的那条路(I doubted if I should ever come back)。最后诗人不得不感叹:在人生的岔路口,因选择的不同,所有的差别也就由此造成(Two roads diverged in a wood, and I— / I took the one less traveled by, / and that has made all the difference.),颇有人生哲理性。
其他很多诗歌也富含哲理性,如《春潭》:These pools, though in forests, still reflectThe total sky almost without defect,And like the flowers beside them, chill and shiver,Will like the flowers beside them soon be gone,And yet not out by any brook or river,But up by roots to bring dark foliage on.The trees that have it in their pent-up budsTo darken nature and be summer woods—Let them think twice before they use their powersTo blot out and drink up and sweep awayThese flowery waters and these watery flowersFrom snow that melted only yesterday.(Robert Frost: Spring Pools)春潭虽掩隐在浓密的树林,/ 却依然能映出无暇的蓝天,/ 像潭边野花一样瑟瑟颤栗,/ 也会像野花一样很快枯干,/ 可潭水不是汇进溪流江河,/ 而将渗入根络换葱茏一片。// 把潭水汲入其新蕾的树木 / 夏日将郁郁葱葱莽莽芊芊,/ 但是在他们竭潭枯花之前,/ 不妨先让它们多思考两遍:/ 这如花的春水和似水的花 / 都是皑皑白雪消融在昨天。
(曹明伦译)这首诗里,树林中的水潭倒映着整个天空,旁边的花因寒冷而颤栗,潭水不是流入哪条溪流江河,而是渗入树根,换来一片葱茏树荫,它像旁边的花,不久即将枯干消逝。水潭枯了,花谢了,夏日树木却郁郁葱葱了,这都是昨日白雪融化的结果。
这里的“雪——水潭——树根——树林”构成一个循环,相互对立的物体有着内在的统一律,一物的消失其实是变成了另一种形式存在下来了(水被汲进新蕾),这就是宇宙万物的生死循环。诗人从水潭的转换这种看似矛盾实则包含着一些哲理的过程中表达了他发现的一种辨证的宇宙观。
Thoughts in the Silent Night --- Li BaiBeside my bed a pool of light--- Is it hoarfrost on the ground? I lift my eyes and see the moon, I bend my head and think of home.静 夜 思 - 李 白床 前 明 月 光 , 疑 是 地 上 霜 。
举 头 望 明 月 , 低 头 思 故 乡 。In the Rainy Season of Spring --- Du Mu It drizeles endlessly during the rainy season in spring, Travellers along the road look gloomy and miserable.When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms. 清 明 --- 杜 牧清明时节雨纷纷, 路上行人欲断魂。
借问酒家何处有, 牧童遥指杏花村。 The Gully of Twittering Birds --- Wang Wei Idly I watch the cassia petals fall; Silent the night and empty the spring hills; The rising moon startles the mountain birds;Which twitter fitfully in the spring gully. 鸟 鸣 涧 --- 王 维人 闲 桂 花 落,夜 静 春 山 空。
月 出 惊 山 鸟,时 鸣 春 涧 中。Bed in Summer Robert Louis Stevenson In winter I get up at night And dress by yellow candle-light. In summer, quite the other way, I have to go to bed by day. I have to go to bed and see The birds still hopping on the tree, Or hear the grown-up people's feet Still going past me in the street. And does it seem hard to you, When all the sky is clear and blue, And I should like so much to play, To have to go to bed by day?夏之眠 冬日里我夜里起床,借着昏黄的烛光穿衣裳。
夏日里可不一样,我不得不白日里就睡觉上床。小鸟儿仍在树上蹦蹦跳跳,大人们的脚步声还在大街上回响,我却得早早睡觉上床。
天空还是那么蔚蓝,明亮,我多么想嬉戏,玩耍,你是否觉得这时候就睡觉难入梦乡?Morning I love to wake to each new day, And brush my dreams Of night away, And look out through my window wide To see what weather is outside, And wonder what exciting thing This shining, un-used dayWill bring.清 晨我喜欢醒来迎接每一个清晨,轻松抖落一夜的梦尘,从窗口向外眺望远处,广茅的天地是否晴空无云,想象何等激动人心的事这灿烂崭新的一天将献呈。
[英国]莎士比亚(1564—1616),英国诗人、戏剧家。
他是欧洲文学史上最杰出的作家之一。他从人文主义的观点出发,推陈出新,使作品具有深刻的社会意义;其情节丰富生动、人物性格鲜明、语言多姿多采,对后世产生了难以估量的影响。
他的十四行诗也是该体裁的范例。十四行诗之一四我的判断并不是来自星象中;不过我想我自有占星的学说,可是我不用它来卜命运的吉凶,卜疫疗、灾荒或季候的性格;我也不会给一刻刻时光掐算,因为我没有从天上得到过启示,指不出每分钟前途的风云雷电,道不出帝王将相的时运趋势:但是我从你眼睛里引出知识,从这不变的恒星中学到这学问,说是美与真能够共同繁滋,只要你能够转入永久的仓廪;如若不然,我能够这样预言你:你的末日,就是真与美的死期。
(屠岸 译)十四行诗之一五当我默察一切活泼泼的生机保持它们的芳菲都不过一瞬,宇宙的舞台只搬弄一些把戏给上苍的星宿在冥冥中牵引;当我发觉人和草木一样衍蕃,任同一的天把他鼓励和阻挠,少壮时欣欣向荣,盛极又必反,繁华和璀璨都给从记忆抹掉;于是这一切奄忽浮生的征候便把妙龄的你在我眼前陈列,眼见残暴的时光与腐朽同谋去把你青春的白昼改作黑夜;为你的爱我将和他拼命相持,他剥掉你,我要把你重新接枝。(梁宗岱 译)十四行诗之三三多少次我曾看见灿烂的朝阳用他那至尊的眼媚悦着山顶,金色的脸庞吻着青碧的草场,把黯淡的溪水镀成一片黄金;然后蓦地任那最卑贱的云彩带着黑影驰过他神圣的霁颜,把他从这凄凉的世界藏起来,偷移向西方去掩埋他的污点;同样,我的太阳曾在一个清早带着辉煌的光华临照我前额;但是唉!他只一刻是我的荣耀,下界的乌云已把他和我遮隔。
我的爱却并不因此把他鄙贱,天上的太阳有瑕疵,何况人间!(梁宗岱 译)十四行诗之五四呵,美如果有真来添加光辉,它就会显得更美,更美多少倍!玫瑰是美的,不过我们还认为使它更美的是它包合的香味。单看颜色的深度,那么野蔷薇跟含有香味的玫瑰完全是一类,野蔷薇自从被夏风吹开了蓓蕾,也挂在枝头,也玩得如痴如醉:但是它们的好处只在容貌上,它们活着没人爱,也没人观赏就悄然灭亡。
玫瑰就不是这样,死了还可以提炼出多少芬芳:可爱的美少年,你的美一旦消亡,我的诗就把你的真提炼成奇香。(屠岸 译)十四行诗之六五就连金石,土地,无涯的海洋,最后都得消灭在无常的威力下,那么美,又怎能向死的暴力对抗——看她的活力还不过是一朵娇花?呵,夏天的芳香怎么能抵挡多少个日子前来猛烈地围攻?要知道,算峻岩巩固,顽石坚强,钢门结实,都得被时间磨空!可怕的想法呵,唉!时间的好宝贝,哪儿能避免进入时间的万宝箱?哪只巨手能拖住时间这飞毛腿?谁能禁止他掠夺美物的坏行当?没人能够呵,除非有神通显威灵,我爱人能在墨迹里永远放光明。
(屠岸 译)十四行诗之七三你在我身上会看见这种景致:黄叶全无,或者是三三两两牵系着那些迎风颤抖的枯枝——唱诗廊废墟,再不见好鸟歌唱。你在我身上会看见这样的黄昏:夕阳在西天消褪到不留痕迹,黑夜逐渐来把暮色收拾干净——死亡的影子把一切封进了安息你在我身上会看见炉火微红,半明不灭的枕着它青春的死灰,像躺在垂死的榻上,就只待送终,滋养了它的也就在把它销毁。
你看出这一点,也就使你的爱更坚强,好好的爱你不久要离开的对象。(卞之琳 译)十四行诗之七九当初只有我一个人请求你帮助,也只有我的诗有你的全部风韵;现在我清新的诗句已经是陈腐,我的病诗神把交椅让给了别人。
我承认,心爱的,你这个可爱的题目值得更好的大手笔苦费心机;可是诗人给你创造了什么都是他从你抢去的,他是偿还你。他给你美德,本是从你的品行偷去了这个名词;地给你美丽,本是从你的脸上找到的:他只能对你赞美活在你身上的东西。
那么用不着感谢他说了什么话,他归之于你的,确就是你给了他。(卞之琳 译)“金子?闪亮的黄金!……”(泰门独白)金子?闪亮的黄金!不,神明啊,我不是无聊的拜金客。
要草根,青天!这么些玩意儿也会使黑成白,丑成美,错成对,溅成贵,老变年轻,怯变勇。嘿,神明啊,为什么给这个,神明?这会把你们的祭司和仆从都拉跑,会从大汉的头底下抽掉枕头:这个黄奴才会编起和拆散教门,祝福该咒的;使鸡皮鹤发的麻风病受爱慕,使窃贼得到高位和封号,受跪拜,受表彰,和元老平起平坐;就是这东西使形容憔悴的寡妇重做新娘,哪怕病院和溃疮见了她都作呕,会受到膏沐薰香,枯木逢春,变得像艳阳天。
得,该死的粪土,人类的公娼,会趁各国混乱,播弄是非的你啊,我定要叫你显一显你的本色。(卞之琳 译)“明天,只一个明天,又一个明天(麦克白斯台词)明天,又一个明天,又一个明天,一天天偷搬着这种琐碎的脚步,直到时间纪录的末一个音节,我们的昨天全部给傻子们照明了入土的道路。
熄了吧,熄了吧,短蜡烛!人生只是个走影,可怜的演员在台上摇摆了,暴跳了一阵子以后就没有下落了;这是篇荒唐故事,是白痴讲的,充满了喧嚣的吵闹,没有一点)儿意义。(卞之琳 译。
唯美爱情诗歌:我不爱你
诗歌题目我不爱你,但是诗句中句句却体现着爱的情谊。
唯美爱情诗歌:我不爱你,请你欣赏。
我不爱你!真的,我不爱你!可你不在时我又悲伤不已。我甚至对你头上的晴空心存妒忌,只因为沉醉的星星愉快的把你凝望。
我不爱你!但我不懂为何你的所作所为在我眼中无可挑剔。我常常独自唉声叹气,因为我爱之人无法与你相比。
我不爱你!然而离别后你的声音如乐曲萦绕耳际,我厌烦别的声音再来搅扰,无论那些话语多么亲热甜蜜。
我不爱你!可你那么会说话的眼睛却频频进入我夜半的梦里,明亮、深邃、湛蓝、含情脉脉,其他人的眼睛从未入梦。
我知道我不爱你!只是,天啊,我坦诚的心人人表示怀疑,他们走过时常常一笑置之,因为发觉我望你时两眼痴迷。
上一篇:媒体简报模板(《工作简报》)