蒋荫棠的苏武牧羊翻译:苏武留胡节不辱。”
总起。“雪地又冰天,穷愁十九年。
渴饮雪,饥吞毡,牧羊北海边。心存汉社稷,旄落犹未还。
历尽难中难,心如铁石坚,夜在塞上时听笳声,入耳痛心酸。”描写的是苏武在北地的苦难经历既是环境描写,也刻画了人物坚贞不屈的心理。
上一部分主要是通过类似旁白的口气,即以其他人,比如我们后来者、观众的角度,来刻画苏武的羁留北地,穷且益坚。翻译:“苏武出使匈奴被扣留在北海边,但他的气节始终不受到侮辱。
北海的气候很恶劣,冰天雪地,苏武在那里放了十九年的羊,渴了抓一把雪、饿了就吞食身上的(羊皮或牛皮)衣。(他的)心里始终不忘汉朝的社稷和自己的责任,代表着使臣身份的符节上的牦牛的尾毛(装饰用的)都掉光了,(他)还是没有回来。
虽然吃了很多的苦难,他的心志有如铁石一样更加坚定不移。只是晚上听到草原上独有的笳声,心里会因为想念家人而感到难过。”
“转眼北风吹,雁群汉关飞。”这里主要是环境描写,冬天来了,大雁南飞,南边,即是汉朝的方向;苏武看到这一幕,想起了“白发娘,望儿归,红妆守空帏。
三更同入梦,两地谁梦谁?任海枯石烂,大节不稍亏。终教匈奴心惊胆碎,拱服汉德威。
” 下一部分,从苏武本人的角度,写他所见,所想,所感。 翻译:“转眼间,冬天来了,一群群的大雁,都朝着大汉的方向去了。
(我的)老母亲头发已经白了,也盼着我回去。妻子夜夜守着空床等我回家。
半夜里入睡以后,是谁梦到了谁呢?但是不管怎样变化,作为汉朝的使者,大节是绝对不能亏欠的。(我)必定要让匈奴人心悦诚服,向汉朝的威德臣服。”
蒋荫棠的苏武牧羊翻译:
苏武留胡节不辱。”
总起。“雪地又冰天,穷愁十九年。渴饮雪,饥吞毡,牧羊北海边。心存汉社稷,旄落犹未还。历尽难中难,心如铁石坚,夜在塞上时听笳声,入耳痛心酸。”描写的是苏武在北地的苦难经历既是环境描写,也刻画了人物坚贞不屈的心理。 上一部分主要是通过类似旁白的口气,即以其他人,比如我们后来者、观众的角度,来刻画苏武的羁留北地,穷且益坚。
翻译:
“苏武出使匈奴被扣留在北海边,但他的气节始终不受到侮辱。北海的气候很恶劣,冰天雪地,苏武在那里放了十九年的羊,渴了抓一把雪、饿了就吞食身上的(羊皮或牛皮)衣。(他的)心里始终不忘汉朝的社稷和自己的责任,代表着使臣身份的符节上的牦牛的尾毛(装饰用的)都掉光了,(他)还是没有回来。虽然吃了很多的苦难,他的心志有如铁石一样更加坚定不移。只是晚上听到草原上独有的笳声,心里会因为想念家人而感到难过。”
“转眼北风吹,雁群汉关飞。”这里主要是环境描写,冬天来了,大雁南飞,南边,即是汉朝的方向;苏武看到这一幕,想起了“白发娘,望儿归,红妆守空帏。三更同入梦,两地谁梦谁?任海枯石烂,大节不稍亏。终教匈奴心惊胆碎,拱服汉德威。 ” 下一部分,从苏武本人的角度,写他所见,所想,所感。
翻译:
“转眼间,冬天来了,一群群的大雁,都朝着大汉的方向去了。(我的)老母亲头发已经白了,也盼着我回去。妻子夜夜守着空床等我回家。半夜里入睡以后,是谁梦到了谁呢?但是不管怎样变化,作为汉朝的使者,大节是绝对不能亏欠的。(我)必定要让匈奴人心悦诚服,向汉朝的威德臣服。”
文言文《苏武牧羊》的翻译:卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
其原文如下: 《汉书.苏武传》 卫律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。
天雨雪,武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。 武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。 苏武牧羊,是历史典故之一。
匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降。单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节。
原文 卫律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。天雨雪,武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳始得归。别其官属常惠等,各置他所。武既至海上,廪食不至,掘野鼠、去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
翻译
卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。匈奴把他当作神,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。 苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
望采纳,多谢了!
翻译: 卫律知道苏武终究不愿意投降,报告了单于。
单于于是越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴人认为这很神奇,就把苏武流放到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才能归汉。 同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武被流放到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致于系在节上的牦牛尾毛全部掉落了。
扩展资料苏武牧羊讲的是苏武在天汉元年(前100年)奉命以中郎将持节出使匈奴,被扣留。匈奴贵族多次威胁利诱,欲使其投降;后将他迁到北海(今贝加尔湖)边牧羊,手持汉朝符节,扬言要公羊生子方可释放他回国。
苏武历尽艰辛,留居匈奴十九年持节不屈。至始元六年(前81年),方获释回汉。
苏武去世后,汉宣帝将其列为麒麟阁十一功臣之一,彰显其节操。 《苏武牧羊》赞扬了苏武面对威逼利诱忠心耿耿,不畏强权,忠贞不屈,爱国且不向挫折屈服低头的精神。
参考资料:百度百科-苏武牧羊。
苏武牧羊《汉书》节选自《汉书·李广苏建传》,苏建是苏武的父亲。
武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎。
稍迁至中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。
匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。匈奴使来,汉亦留之以相当。
天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。”尽归汉使路充国等。
武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士、斥候百余人俱,既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。
〔武,字子卿〕苏武的传是附在苏建的传后面的,所以这里不再写明他的姓。〔少以父任,兄弟并为郎〕年青时,因为父亲职位的关系而被任用,兄弟都做了皇帝的侍从官。
任,指他父亲的职任。汉朝制度,年俸二千石以上、任职满三年的官吏,子弟可任用为郎。
郎,官名,汉代专指皇帝的侍从官。并,都。
〔稍迁至(yí)中厩监〕渐渐升到中厩监。稍,渐渐。
迁,升迁、升任。中,厩名。
厩,养马的地方。监,管事的官员,这里是指管理马厩的官。
〔时汉连伐胡,数通使相窥观〕当时汉朝接连讨伐匈奴,屡次互派使者窥探侦察(对方的情况)。伐,征讨。
胡,古代对北方少数民族的通称,这里指匈奴。通使,互派使者。
〔十余辈〕十余批。〔当(dàng)〕抵当、抵偿。
〔天汉〕汉武帝年号。天汉元年是公元前100年。
〔且鞮(jūdī)侯单于〕且鞮侯,单于即位前的封号。单于,匈奴的最高首领。
〔汉天子我丈人行(háng)也〕汉天子是我的长辈啊。丈人,对老人和长辈的尊称。
行,辈。〔嘉其义〕赞许他这种合理的做法。
义,做事合乎情理。〔乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者〕(武帝)就派苏武以中郎将的身份,持节去送留在汉的匈奴使者。
节,旄(máo)节,以竹为竿,上缀以旄牛尾,是使者所持的信物(即凭证)。〔厚赂(lù)〕赠以丰厚的礼物。
赂,赠送礼物。〔答其善意〕答复他的好意。
〔武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士、斥候百余人俱〕苏武与副使中郎将张胜以及临时充任使臣属吏的常惠等招募士卒和侦察敌情的一百多人,一同前往。假吏,指临时充任使臣属吏。
斥候,侦察兵。俱,一同。
〔置币遗单于〕备办了一些礼物赠送给单于。〔益骄〕渐渐倨傲起来。
〔非汉所望也〕不是汉朝所期望的。方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。
缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉;后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。会武等至匈奴,虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”
张胜许之,以货物与常。〔方欲发使送武等〕汉正要打发使臣送苏武等。
〔会缑(gōu)王与长水虞常等谋反匈奴中〕适逢匈奴国内缑王与原长水校尉虞常等人密谋反叛。缑王,匈奴的一个王。
长水,水名,在今陕西省蓝田县西北。长水虞常,指汉朝投降匈奴的原长水校尉虞常。
长水校尉,官名。〔昆邪(húnyé)王〕匈奴的一个王,其部落在现在甘肃省西北部。
〔后随浞(zhuó)野侯没胡中〕后来又跟随浞野侯陷没在匈奴。浞野侯,是汉将赵破奴的封号,太初二年(公元前103年)出击匈奴,兵败投降。
没,陷没。〔及卫律所将降者〕以及卫律所带领的那些被迫投降匈奴的人。
卫律,长水胡人,生长于汉,曾任汉使出使匈奴,后因事株连,畏罪逃亡投降匈奴,封为丁灵王,成为单于的亲信。丁灵,匈奴的一个部落。
将,领。降者,投降匈奴的人。
〔阴相与谋劫单于母阏氏(yānzhī)归汉〕暗地里一起密谋劫抢单于的母亲阏氏归附汉朝。阴,暗地里。
相与,共同、一起。阏氏,匈奴单于配偶的称号,如王后。
〔相知〕相熟识、有交情。〔私候胜〕私自拜访张胜。
〔常能为汉伏弩射杀之〕我虞常能为汉朝暗中用弩弓射死他(指卫律)。〔幸蒙其赏赐〕希望得到皇帝的赏赐。
幸,希望。蒙,蒙受、得到。
其,代词,指汉天子。〔以货物与常〕把财物给虞常。
货物,指一般财物。后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。
虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。单于子弟发兵与战。
缑王等皆死,虞常生得。单于使卫律治其事,张胜闻之,恐前语发,以状语武。
武曰:“事如此,此必及我,见犯乃死,重负国。”欲自杀,胜、惠共止之。
虞常果引张胜。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。
左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之。”〔独阏氏子弟在〕只有阏氏和单于的子弟在家。
〔欲发〕准备发动(事)。〔其一人夜亡〕他们当中有一个人夜里跑了出来。
〔告之〕告发这件事。〔生得〕被活捉。
〔治其事〕审理这个案件。〔恐前语发〕担心以前(与虞常)的谈话被揭发。
〔以状语武〕把情况告诉苏武。〔此必及我〕这一定会牵连到我。
及,动词,牵连到。〔见犯乃死,重(zhòng)负国〕等到被(匈奴)侮辱以后才死,更加对不起国家。
见犯,受到侵犯、侮辱。重,更加。
〔果引张胜〕果然招出张胜。引,牵攀、招供。
〔召诸贵人议〕召集贵族们商议。〔左伊秩訾(zī)〕匈奴贵族的一种称号。
〔即谋单于,何以复加〕假使谋杀单于,又该用什么。
苏武留胡节不辱。”总起。“雪地又冰天,穷愁十九年。渴饮雪,饥吞毡,牧羊北海边。心存汉社稷,旄落犹未还。历尽难中难,心如铁石坚,夜在塞上时听笳声,入耳痛心酸。”描写的是苏武在北地的苦难经历既是环境描写,也刻画了人物坚贞不屈的心理。 上一部分主要是通过类似旁白的口气,即以其他人,比如我们后来者、观众的角度,来刻画苏武的羁留北地,穷且益坚。
“苏武出使匈奴被扣留在北海边,但他的气节始终不受到侮辱。北海的气候很恶劣,冰天雪地,苏武在那里放了十九年的羊,渴了抓一把雪、饿了就吞食身上的(羊皮或牛皮)衣。(他的)心里始终不忘汉朝的社稷和自己的责任,代表着使臣身份的符节上的牦牛的尾毛(装饰用的)都掉光了,(他)还是没有回来。虽然吃了很多的苦难,他的心志有如铁石一样更加坚定不移。只是晚上听到草原上独有的笳声,心里会因为想念家人而感到难过。”
“转眼北风吹,雁群汉关飞。”这里主要是环境描写,冬天来了,大雁南飞,南边,即是汉朝的方向;苏武看到这一幕,想起了“白发娘,望儿归,红妆守空帏。三更同入梦,两地谁梦谁?任海枯石烂,大节不稍亏。终教匈奴心惊胆碎,拱服汉德威。 ” 下一部分,从苏武本人的角度,写他所见,所想,所感。
“转眼间,冬天来了,一群群的大雁,都朝着大汉的方向去了。(我的)老母亲头发已经白了,也盼着我回去。妻子夜夜守着空床等我回家。半夜里入睡以后,是谁梦到了谁呢?但是不管怎样变化,作为汉朝的使者,大节是绝对不能亏欠的。(我)必定要让匈奴人心悦诚服,向汉朝的威德臣服。”
我是涂凤玲, 呵呵就帮你一把
【译文】: 卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。