国际贸易中,办理货物销售时需要签订一个货物销售确认书。
下面是一份国际货物销售确认书的中英范本,供大家参考。 SALES ConFIRMATION 合同号(ConTRACT NO。)
日期: DATE: 签约地点(SIGNED AT_____) 卖方(SELLERS): 买方(BUYERS): 传真(FAX): 地址(ADDRESS): 兹经买卖双方同意按下列条款成交: The undersigned sellers and buyers have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: 货号 ART。 NO。
品名及规格 DEscriptION 数量 QUANTITY 单价 UNIT PRICE 金额 AMOUNT 总值 TOTAL VALUE 1。 数量及总值均有_____ % 的增减,由卖方决定。
With _____ % more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option。 2。
包装(PACKING): 3。 装运标志(SHIPPING MARK): 4。
装运期(TIME OF SHIPMENT): 5。 装运口岸和目的地(LOADING & DESTINATION): 6。
保险:由卖方按发票全额 110% 投保至______为止的______险。 INSURANCE:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only。
7。 付款条件(PAYMENT):买方须于______年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。
信用证议付有效期延至上列装运期后 15 天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 By /confirm/ied, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before _______ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment。
The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed。
Product Name:Peanut;
Specification:2006 annual Producted ;
Quantity: 50 tons;
Price: CIF3 3500 RMB per ton Rotterdam,
Total Value: 175000 RMB yuan GDP;
Packing: Double Hemp Skin Bags,
Insurance: And by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risks;
Payment: By Irrevocable L/C at sight,
Marks: by the seller。
是我自己翻译的哦,我是学商务英语的,这个在外贸函电中学过。仅供参考!
在国际贸易中常简写为:S/C。
国际贸易中的销售确认书的样本一般如下:销售确认书(Sales /confirm/iation)合同号:ConTRACT NO:日期:DATE :签约地点:SIGNED AT:卖方(Seller) :________________________地址(Address) :_____________________电话(Tel) :__________传真(Fax) :________电子邮箱(E-mail) :____________________买方(Buyer) : ______________________地址(Address) : _____________________电话(Tel): __________传真(Fax) :__________电子邮箱(E-mail) : _____________________买卖双方同意就成交下列商品订立条款如下:Theundersigned Sellers and Buyers have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions stipulated below:1.货物名称及规格(Name of Commodity and Specification ):2. 数量(Quantity):3. 单价(Unit Price ):4.金额(Amount ):5.总值(Total Value):数量及总值均得有____ %的增减,由卖方决定。With ___% more or less both in amount and quantity allowed at the Seller's option.6. 包装:Packing:7.装运期限 :Time of Shipment:收到可以转船及分批装运之信用证_____天内装出。
Within______days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.8. 装运口岸:Port of Loading:9. 目的港:Port of Destination:10.付款条件:开给我方100%不可撤销即期付款及可转让可分割之信用证,并须注明可在上述装运日期后15天内在中国议付有效。Terms of Payment: By 100% /confirm/ied, Irrevocable, Transferable and Divisible Letter of Credit to be available bysight draft and to remain valid for negotiation in China until the 15th day after the aforesaid Time of Shipment.11.保险:Insurance:12. 装 船 标 记:Shipping Mark:13. 双方同意以装运港中国进出口商品检验局签发的品质的数量(重量)检验证书作为信用证项下议付所提出单据的一部分。
买方有权对货物的品质和数量(重量)进行复验,复验费由买方负担。如发现品质或数量(重量)与合同不符,买方有权向卖方索赔。
但须提供经卖方同意的公证机构出具之检验报告。It ismutually agreed that the Inspection Certificate of Quality (Weight)issued by the China import and Export Commodity Ispection Bureau at theport of shipment shall be part of the documents to be presented fornegotiation under the relevant L/C. The buyers shall have the right toreinspect the Quality and Quality (Weight) of the cargo. There inspection fee shall be borne by the Buyers. Should the Qualityand/or Quantity (Weight) be found not in conformity with that of thecontract, the Buyers are entitled to lodge with the Sellers a claim which should be supported by survey reports issued by a recognized Surveyer approved by the Sellers.14. 备注REMARKS:(1) 买方须于__年__月__日前开到本批交易的信用证(或通知卖方进口许可证号码),否则,售方有权不经通知取消本确认书,或接受买方对本合同未执行的全部或一部,或对因此遭受的损失提出索赔。
Thebuyers shall have the covering Letter of Credit reach the Sellers (ornotify the import. License Number) before ________, otherwise theSellers reserve the right to rescind without further notice or toaccept whole or any part of this Sales Confirmation not fulfilled bythe Buyers, or to lodge a claim for losses this sustained of any.(2) 凡以CIF条件成交的业务,保额为发票的110%, 投保险别以本售货确认书中所开列的为限,买方要求增加保额或保险范围,应于装船前经售方同意,因此而增加的保险费由买方负责。Fortran sactions concluded on C.I.F.basis it is understood that theinsurance amount will be for 110% of the invoice value against therisks specified in the Sales /confirm/iation. If additional Insurancea mount of coverage is required, the buyers must have the consent of theSellers before Shipment and the additional premium is to be borne bythe buyers.(3) 品质数量异议:如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起3个月内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15在内提出,对所装运物所提任何异议属于保险公司、轮船公司及其他有关运输机构或邮递机构所负责者,售方不负任何责任。
QUATLITY/QUANTITYDISCREPANCY: In case of quality discrepancey, claim should be filed bythe Buyers within 3 months after the arrival of the goods at port ofdestination, while of quantity discrepancy, claim should be filed bythe Buyers within 15 days after the arrival of the goods at port ofdestination. It is understood that the Sellers shall not be liable forany discrepancy of the goods shipped due to causes for which theInsurance Company, Shipping Company, other transportation,organization/or Post Office are liable.(4) 本确认书所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒的原因,。
销售确认书
合约号:02QTIE05
日期:2002年6月5日
卖方:QIQIANG TEXTILES IMP & EXP CO. LTD.
地址:中国安徽省合肥市长江路105号,
买方:TIVOLI PRODUCTS PLC
地址:1002 Cambridge Street,London, U.K.
我们在此确认已出售给您所述下列货物的条款及条件:
商品与技术规格:
棉麻灰布
货号:305
纱支:30 * 36 密度:72 * 69 门幅:38英寸 匹长121.5码
数量:
8,000,000码
(8000包)
单价:
CIFC2伦敦
USD1.80/YARD
金额:
CIFC2LonDON
¥14,400,000.00
合同总价值:壹仟肆佰肆拾万美元整
包装:10件每件100码包在一个包布内。共8000包.
港口:
装卸&:
目的港:从中国上海运至伦敦,允许分批装运和转运.
时间的:
装运期:在2002年9月与10月,按月平均.
术语:
付款方式:买方应通过银行开立卖方接受的不可撤销的即期信用证,在2002年8月15日前30天到达卖方,中国议付的有效期至出运日期后的第15天
保险:保险由卖方按照发票金额的110%投保一切险和战争险,符合中国人民保险公司1981年1月1日颁布的海洋运输货物条款
销售确认书 合同号:02QTIE05 日期:2002年6月5日 卖方:奇强纺织品进出口有限公司。
地址:105长江路,合肥, 安徽省,中国 买方:Tivoli电力线上网产品地址:1002剑桥街 伦敦,英国 我们在此确认已出售给您的条款及条件下文所述下列货物: 商品与技术规格: 灰色棉衬衣 艺术305号 30 * 36 72 * 6938英寸* 121.5yds。 数量: 8 000 000码(英美长度单位;=3英尺) (8000包) 单价: 伦敦含2%佣金的CIF(成本加保险费加运费)价格 1.8美元/码 金额: 伦敦含2%佣金的CIF(成本加保险费加运费)价格 14 400 000美元合同总价值:只假设美元结算14 400 000美元包装:商品每十件装为一布包,对每个100码。
共8000包 沿海港口: 装卸&: 目标:允许从上海中国与分批装运和转运伦敦 时间: 装运:2002年9月,10月按月平均实施 条款: 付款方式:买方应通过银行开放接受卖方 不可撤销 保险:即期信用证/ C至前到达卖方2002年8月15日,在中国谈判有效期至第15天30天后的装运日期 保险被列于卖方的110一切险和每海洋运输货物人民保险公司中国第1981年1月1日战争险发票金额%。
Contract 合同 1. formal agreement: a formal or legally binding agreement, e.g. one for the sale of property, or one setting out terms of employment. "Such actions would be in breach of contract." 1. 正式协议:正式或具有法律约束力的协议,如一个用于出售物业,或一 订明雇用条件. “这种行动将在违约。”
2. document recording agreement: a document that records a formal or legally binding agreement. "sign a contract" 2. 文件记录协议:一份文件,记录或具有法律约束力的正式协议 “签订合同” 3. agreement to marry: a formal agreement to marry. ( dated ) 3. 协议结婚:结婚正式协议(日期) 4. paid assassin's assignment: a hiring of an assassin to kill somebody ( informal ) "a contract killing" 4. 支付刺客的任务:一间雇用杀手杀人(非正式) “杀人合同” confirmation of sale A court approval of a sale by a trustee, executor, administrator, guardian, or bankruptcy trustee. Sales contracts by such persons are always specified as contingent on court approval. 营销确认书 这是一项由受托人,遗嘱执行人,管理人,监护人或受托人的破产法院批准出售。由这种人的销售合同指定为队伍总是对法院的批准。
Contract 合同
1. formal agreement: a formal or legally binding
agreement, e.g. one for the sale of property, or one
setting out terms of employment.
"Such actions would be in breach of contract."
1. 正式协议:正式或具有法律约束力的协议,如一个用于出售物业,或一
订明雇用条件.
“这种行动将在违约。”
2. document recording agreement: a document that records
a formal or legally binding agreement.
"sign a contract"
2. 文件记录协议:一份文件,记录或具有法律约束力的正式协议
“签订合同”
3. agreement to marry: a formal agreement to marry.
( dated )
3. 协议结婚:结婚正式协议(日期)
4. paid assassin's assignment: a hiring of an assassin to
kill somebody ( informal )
"a contract killing"
4. 支付刺客的任务:一间雇用杀手杀人(非正式)
“杀人合同”
confirmation of sale
A court approval of a sale by a trustee, executor, administrator, guardian, or bankruptcy trustee. Sales contracts by such persons are always specified as contingent on court approval.
营销确认书
这是一项由受托人,遗嘱执行人,管理人,监护人或受托人的破产法院批准出售。由这种人的销售合同指定为队伍总是对法院的批准。