转自:三亚发布
5月20日
《China Daily》(中国日报)
头版刊发题为
《Sanya becomes a TCM paradise》
(三亚:渐成中医药康养胜地)的报道
聚焦三亚依托自贸港政策与生态优势
打造国际化中医药康养目的地的生动实践
引发广泛关注
报道指出,对众多外国游客而言,三亚已不再只是阳光沙滩的传统度假地,而是逐渐成为备受青睐的中医药康养天堂。越来越多外籍游客告别单纯的海岛休闲,选择在三亚体验针灸、中药汤剂、推拿等传统中医疗法,沉浸式感受中医药文化的独特魅力。
来自俄罗斯圣彼得堡的阿丽娜·杜德科是中医药康养的受益者与传播者。五年前,她为调理身体首次尝试针灸,起初对针灸、中药等治疗心存疑虑,但五次治疗后身体状况明显改善,便坚持系统调理。如今,30岁的阿丽娜已能流利使用中文,在三亚大东海附近一家中医馆担任康养翻译,将针灸、中药汤剂融入日常养生,深度认同中医“整体调养、治未病”的理念。她坦言,三亚宜人的气候、自然的生态与闲适的生活节奏,让她实现工作、健康与生活的平衡,这也是她定居三亚六年的重要原因。
随着海南自贸港建设持续推进,86国免签政策落地,叠加三亚得天独厚的生态资源,外籍康养游客数量稳步增长,其中以俄罗斯游客居多。报道援引阿丽娜同事吴春梅的介绍,俄罗斯冬季漫长严寒,民众多受寒湿体质、风湿关节痛、腰背劳损等困扰,冬季赴三亚避寒的同时体验中医理疗,便捷又高效。
三亚市中医院医师臧金鹏在报道中表示,三亚全年空气质量优良天数占比超99%,拥有丰富的海岸、森林、温泉资源,为中医药康养提供了天然基础。21世纪初,外籍游客便开始到访三亚体验中医药,如今三亚已构建起覆盖城乡、涵盖基础理疗到高端服务的中医药服务网络。仅三亚市中医院,就已累计接待40多个国家和地区的超13万人次外籍访客,该院还设立专业中医健康测评中心,依托“望闻问切”四诊法与专业设备,为游客定制个性化康养方案。
报道表示,三亚中医药康养体验,并非一时的新奇尝试,而是沉浸式的文化浸润。静卧施针、慢饮汤药、体验推拿,外籍游客在海岛风光中感受中式养生智慧,中医药正成为三亚连接世界、传递中华传统文化的重要桥梁。
▲《China Daily》5月20日版面 点击查看原文全文如下
Sanya becomes a TCM paradise
Amid the coconut groves, holistic health practices are holding greater sway over holidaymakers to the tropical city
▲ A Russian tourist takes a selfie by the seaside at Wuzhizhou Island scenic spot in Sanya, Hainan province, on Jan 18, 2025. [Photo by Yuan Yongdong/For China Daily]
For many foreign tourists, Sanya in southern China's Hainan province is a tropical dream: soft sandy beaches, coconut groves and a gentle sea breeze.
However, a growing crowd is discovering that the real Sanya comes with a twist.
Instead of lounging on a beach towel, they lie on a therapy bed; instead of sipping cold coconut water, they take slow sips of bitter herbal tea — all while dotted with fine acupuncture needles. And somehow, they love it.
Five years ago, Alina Dudko from Saint Petersburg in Russia tried acupuncture for the first time to address some of her health issues.
"I felt a bit dizzy, which scared me," she recalled, adding that the doctor also prescribed her a course of herbal decoctions to take, something she was skeptical about at first.
"But after about five acupuncture sessions, I noticed positive changes in my condition, so I decided to fully commit to the treatment," she added.
Today, Dudko, who now speaks fluent Chinese, works as a therapy translator at a traditional Chinese medicine clinic near the Dadonghai scenic area in Sanya.
Acupuncture and herbal decoctions, which she once doubted, have become what she calls a self-care habit.
"TCM teaches us to look at health in a holistic way, not to fix problems only after they appear, but to take care of ourselves in advance through lifestyle, diet, rest and emotional state. I really agree with this philosophy," she said.
Her daily work includes talking with patients, accompanying them during consultations, facilitating communication between them and the TCM practitioners, and explaining the basic principles of their treatments in plain, accessible language.
"I place great importance on honest, smooth communication with patients. I avoid complex terminology. I strive to be a bridge between practitioners and patients, to help people understand why a holistic approach to their health is so important," Dudko said.
This is the sixth year since the 30-year-old settled down in the coastal city, which offers a perfect balance of work, health and quality of life.
"I really love the climate here. I love the feeling of being close to nature. I also love that I can combine work with plenty of rest. Here, people pay more attention to their physical condition, their health and their inner balance," she added.
Wu Chunmei, a colleague of Dudko, noted that with the development of the Hainan Free Trade Port and a visa-free policy now applicable to citizens of 86 countries, more foreign tourists, mostly from Russia, are frequenting the clinic.
"Because winters in Russia are long, locals generally suffer from excessive cold and dampness in the body, rheumatic joint pain and back strain. They come to Sanya during winter to escape the cold and enjoy the warm climate, so it's very convenient for them to get TCM treatments at the same time," Wu said.
According to Zang Jinpeng, a practitioner at Sanya Traditional Chinese Medicine Hospital, the city's unique environment is naturally suited for wellness and recovery. As early as the early 2000s, large numbers of foreign tourists began visiting Sanya and gradually came to experience and appreciate TCM.
The proportion of days with excellent air quality exceeds 99 percent annually, and the island boasts abundant coastal zones, forests and hot spring mineral resources, as well as over 133,000 hectares of land under cultivation for Chinese medicinal herbs.
In addition, TCM hospitals, therapy clinics and wellness institutions across urban and rural areas form a network that covers everything from basic therapies to high-end services.
Sanya Traditional Chinese Medicine Hospital alone has served over 130,000 overseas visitors from more than 40 countries and regions.
Zang noted that the hospital has established a professional TCM health assessment center, which uses the four diagnostic methods of TCM, namely inspection, auscultation and olfaction, inquiry and palpation, along with specialized instruments for constitution identification.
What travelers find here is no fleeting novelty, but a quiet cultural immersion that increasingly feels like a "very Chinese moment". Lie down. Receive the fine needles. Sip the dark decoction. Experience the tuina massage. Then let the island do the rest.
新闻多一点
跳出传统海滨观光的单一标签,三亚以“医养+旅游”创新模式吸引外籍游客纷至沓来,“中医疗养游”名片愈发亮眼。
据《中国中医药报》报道,如今,三亚市中医院已成为海南省唯一的国家中医药服务出口基地,累计服务40多个国家和地区超过13万名境外游客。
北纬18度的阳光、年均26℃的气温、264.42公里海岸线、丰富的海洋生态系统,赋予三亚得天独厚的疗养资源。
漫步滨海步道习练太极八段锦,在山海之间吐纳呼吸,借海风疏解压力,凭绿意平复心绪;本地繁茂的热带本草、特色黎药衍生出的特色康养项目,将大海的温润、雨林的生机揉进中式养生古法。
到三亚,在碧海蓝天间给身体充个电,将千年中医康养智慧融入热带慢生活,沉浸式感受 “度假即养生、旅行即疗愈” 的松弛惬意,解锁一场集观光、休闲、康养于一体的全新海岛治愈之旅。