18日,英国剑桥大学出版社表示,《剑桥词典》在线英语版本过去一年收录了6000多个新词条,其中包括不少从社交媒体流行起来的网络用语。
剑桥大学出版社词汇项目主管科林·麦金托什(Colin McIntosh)表示:“互联网文化正在改变英语语言,通过词典观察和捕捉这种影响非常令人着迷。”
例如,“鼠标自摇”(mouse jiggler)就是随着居家办公产生的一个新词汇。这个词本来指一种工具或软件可以自动移动鼠标光标,避免显示器黑屏。自从一些居家办公的打工人使用这些软件制造在电脑前工作的假象后,“鼠标自摇”被赋予了新含义,即:看似工作,实则摸鱼。
《剑桥词典》在线英语版本截图词典还收录了“传统主妇”(tradwife)这个新词用来形容一类“网红”家庭主妇。她们遵循传统的“男主外、女主内”家庭分工,把洗衣、做饭、育儿的日常活动制作成内容发布到社交网络上,通过打造岁月静好的氛围和传统家庭主妇的“网红”形象赚钱。
Tiktok截图剑桥出版社表示,这个词是“传统”(traditional)和“妻子”(wife)的合成词,反映了近来在社交媒体上出现的一种潮流,迎合性别刻板印象,引发争议。
《剑桥词典》在线英语版本截图在《剑桥词典》收录的新词中,还有不少源自现有的单词。例如,源自英语单词“妄想的”(delusional)的新词delulu,指明知道不现实或不真实还选择相信;英语单词“解决方案”(solution)则演化成了solulu,词典选取了澳大利亚总理安东尼·阿尔巴尼斯今年3月在议会上的发言为示例,“没有出路的痴心妄想”(delulu with no solulu)。
NBC新闻截图