麻烦英语达人帮忙翻译下这两个句子,要工整……
麻烦英语达人帮忙翻译下这两个句子,要工整……线没有了风筝不是轻松,而是无助风筝断了线不是自由,而是迷失
线没有了风筝不是轻松,而是无助
翻译:Not a kite line is not easy, but not
风筝断了线不是自由,而是迷失
翻译:Flying off the line is not free, but lost
线没有了风筝不是轻松,而是无助:Line hes not the kite and isn't light,but helpless.
风筝断了线不是自由,而是迷失:Kite cut off the line and isn't freedom,but lose.
A wire without a kite is not easy,but helpness.
A kite with a broken wire is not free,but lost.
Not a kite line is not easy, but not
Flying off the line is not free, but lost
If no kite, line is not at ease, but helpless.
The kite which line is broken is not free, but lost.
相关内容