英文合同(用于定购服装类的),中英文翻译附后ConTRACT OF GARMENTS EXPORT SALES 合同编号:ConTRACT NO. 日期:DATE 买方 BUYER TEL: 卖方SELLER 联系电话:TEL: 传真:FAX:双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as below :(1) 货物名称及规格,包装及装运标志Name of Commodity, Specifications, Packing and Shipping Marks (2) 数 量(件) Quantity (3) 单 价(美元) Unit Price ($) (4) 总 价(美元) Total Amount($)材料:50%—80%棉,20%—50%涤纶; Material: 50%-80% cotton 20%-50% dacron尺寸:S—XL,每种款式各个尺寸配送量占总量的四分之一。
Size:S-XL, The distribution number of each style in all size, namely each size distribute 1/4 of the total number颜色:每种产品所具有的颜色都配送相等数量,即配送数量=总件数/颜色总数;Color: the color of each kind of product distribute the same quantity namely distribution quantity total number/the number of color包装:单件产品用透明塑料袋包装,每个纸箱装50件尺寸一致的产品,纸箱外部 由防水袋包裹,内置50克干燥剂一袋Packing: A single product with a transparent plastic bag50 pieces of products in each carton of the same size,Wrapped by waterproof bag, with a bag of 50 grams desiccant纸箱规格为60*70*900(mm);并配送24000个服饰购物袋。Carton standard 60*70*900(mm) Distribute 24000 pieces of shipping bags.装运标志:ship marks总计: Total No.(装运数量允许有2%的增减 Shipping Quantity Two Percent More or Less Allowed)(5) 装运期限Time of Shipment 50DAYS AFTER THE SELLER RECEIVE THE L/C. 卖方收到信用证后50天。
(1) 装运口岸 Port of shipment (2) 目的口岸 Port of Destination (3) 保险投保Insurance ALL RISK AND WAR RISK COVERED BY BUYER(4) 付款条件Terms of Payment IRREVOCABLE L/C AT SIGHT该信用证必须在 45天前开到卖方, 信用证的有效期应为装船期后15天, 在上述装运口岸到期, 否则卖方有权取消本售货合同并保留因此而发生的一切损失的索赔权 .The covering Letter of Credit must reach the Sellers 45 Days Prior to the Shipment Date and is to remain valid in above indicated Loading Ports 15 days after the date of shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract and to claim from the Buyers compensation for losses resulting therefrom.其他条款 OTHER TERMS :(1)异议 : 品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。 但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明. 如责任属于卖方者卖方于收到异议20天内答复买方并提出处理意见.QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send his reply to the Buyers together with suggestion for settlement..(2)信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注名的百分数,并按实际装运数量议付。
(信用证之金额应较本售货合同的金额增加相应的百分数)The Sellers reserve the option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted, and the Letter of Credit shall be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped. (The Buyers are requested to establish the L/C in accord with the indicated percentage over the total value of order as per this Sales Contract.)(3)信用证内容须严格符合本售货合同的规定,否则修改信用证的费用由买方负担,卖方亦不负因修改信用证而延误装运的责任。并保留因此而发生的一切损失的索赔权。
The contents of the Letter of Credit shall be in strict accordance with stipulations of the Sales Contract; in case of any variation thereof necessitating amendment of the L/C, the Buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. The sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C, and reserve the right to claim from the Buyers compensation for the losses resulting therefrom..(4)除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方须增加保险额或须加保其他险,可于装船前提出,经买方同意后代为投。
但是(1) 授与证书者继续一家中国餐馆的事务于前提(以 后叫做。
the Premises。
) 描述在日程表至此(以后叫 。
the Business。
) 。
(2) 授与证书者有讨论与持牌人关于事务的 赛跑的未来品行于前提。(3) 它同意持牌人将被任命接收管理只事 务以方式此后出现并且它具体地被了解并且同意在无事在这个协议 将意欲是的党之间至此或将被串讲象创造一种法律困境创造房东和 房户和持牌人关系以后被接受分开法律建议具体地同意不声称任一 权利特权或保护因此。
它特此现在同意如下:- (1) 授与证书者任命 持牌人作为经理经营业务。(2) 持牌人将接管和将继续一个期间从 2006 年1月29 日到2009 年1月29 日(依于依照此中提供) 一家中 国餐馆的事务于前提。
(3) 授与证书者和持牌人或他们的各自适当 地授权代表将见面在前提时常如同或者党也许合理地要求为关于事 务的管理和改善的讨论持牌人将给一个全部帐户授与证书者。 (4) 和从1月29 日2006 日持牌人将被给权保留所有金钱接受在事务依于 每周牌照费提到在条目5 于此和是负责任立即偿还授与证书者在要 求时为所有outgoings 包括但对大厦保险费率税维修业务没限制供 应气体电水电话费洗衣店冷藏和透气。
(5) 除条目4 之外在持牌人 之上将在期间其间这协议薪水对授与证书者每周Licence 费 。4e1369。
25 第一年, 第二并且第三年是。4e1419。
24 。所有这一类 付款由持牌人事先将付在第一天各个处所月使这个licence 使用前 提和为聘用家俱和furnishings fixtures 设备和动产(以后叫做 。
。the chattels。
) 于前提和保留他们在他们是在2006 年1月29 日 的和一样情况并且将进行好修理或恢复或(于授与证书者的选择) 支付所有或t 的任一部分的价值他同样也许是残破失去损坏或毁坏( 公平穿戴和撕毁和损坏由偶然火除去) 并且将退回同样在这样适应 对授与证书者于这个协议的失效或比较早期的终止和将保险按充分 价值因此全面地反对损失并且损伤在授与证书者和持牌人和持牌人 的联合名字将如适当安排并且作用维护和服务合约为这个合同的动 产和拷贝将被提供对授与证书者在要求时。
(6) 如果Licence 费保 留卓着超过14 天从当它是适当, 不管正式要求或不是,然后感兴趣 是付得起以率的4% 在全国威斯敏斯特银行plc 的基本率之上时常生 效。(7) 持牌人将支付对授与证书者在或在签署这个Licence 之前 。
4e18,000。00 的一个总和的储蓄巩固遵守和表现由这个Licence 的 持牌人。
储蓄由授与证书者将保留免于任一兴趣对持牌人与授与证 书者的力量, 无损于什么个补救此中, 扣除任一充电付得起由持牌 人此中或相当数量所有费用由授与证书者承受由于任一个没有遵守 或non-performance 由持牌人于此。 主题象上述, 储蓄将被退还免 于对持牌人的任一兴趣由授与证书者在30 天之内在这个Licence 的 结尾以后或在最后卓着主张的解决的30 天之内由授与证书者反对持 牌人哪些是比较晚。
(8) 持牌人不会装饰redecorate 或做任何改 变或加法对前提没有首先递交给授与证书者细节和计划和象授与证 书者也许要求为提出的工作并且获得事先同意在授与证书者和持牌 人文字将移交和将退回授与证书者其它项目所有现有家俱配件装饰 动产象可以被执行从时间对time。 (□О 。
5A"。
2O。ss2O。
3I5E"。) (9) 持牌人是于自由一样主要不再被要求 当如此工作或工作的q 结果的如此其他信息并且不是象代理为授与 证书者雇用和遣散任何职员谁他祝愿和在任何期限持牌人将决定和 持牌人将保障授与证书者反对任一主张损伤和费用由任一个职员。
(10) (a) 持牌人保留前提包括(但没有限制普通性因此) 流失浇 灌和有益健康用具下水道流失和管子电子设施和所有的fixtures 和 配件在他们是在2006 年1月29 日的和一样好情况(公平穿戴和撕毁 除去) 并且将退回同样在这样的情况授与证书者于这个协议的失效 或比较早期的终止。 (b) 持牌人为了贬低他自己的将依从所有法律 和bylaws 和任何法律或地方或政府当局所有要求是否联系对洁净卫 生学火灾防备措施公开安全或否则和对现有设施的维护并且/或者改 善。
(11) 授与证书者是于自由任何时候进入前提(象持牌人是前提 的房户租客没有专有权对前提) 保证事务被管理以高效率举止并且 义务在持牌人部分此中包含正在被观察。 (12) 持牌人任何时候不会 改变事务继续于前提从那一家中国餐馆。
(13) 持牌人将给2 month。
s au minimum 注意在Licence 期间失效之前选派于条目2 至此任一个愿望更新Licence 的授与证书者(但为疑义退避授与证书 者有义务没有赞成这样的愿望) 。 (14) 这个协议是个人对持牌人并 且这个协议好处无论如何不任何由Licence 将分配。
(15) 持牌人以 后被接受分开法律建议证实他承认并且了解无事在协议将被串讲象 创造一种法律困境创造房东和房户和持牌人关系没有专属财产和具 体地同意不声称任何权利或特权或保护因此和Licensee。 。
s 被说的 事业是具体首要条件为授与证书者对考虑持牌人的请求关於赠与这 个协议。(16) 它特此被宣称持牌人象校长将主持事务在他自己在一 个体并且无事此中将回报授与证书者有义务关于 ded。
tax 或其。
英语中表示”合同“的单词有:
agreement; contract
例句:
1)Thank you. I'll make out the contract for you to sign tomorrow.
谢谢。我将起草合同,明天就签。
2)The statement charged that their actions violated the agreement.
声明指责他们的行为违背了协定。
提供一份标准外贸合同样本,供参考。
外贸合同(中英对照)2009-08-19 09:32外贸合同Contract 编号: No: 日期: Date : 签约地点: Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below。 1 货号 Article No。
2 品名及规格 Description&Specification 3 数量 Quantity 4 单价 Unit Price 5 总值: 数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。 Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option。
6 生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer 7 包装: Packing: 8 唛头: Shipping Marks: 9 装运期限:Time of Shipment: 10 装运口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination: 12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only。
13 付款条件: 买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
Payment: By /confirm/ied, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment。 Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed。
14 单据:documents: 15 装运条件:Terms of Shipment: 16 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17 人力不可抗拒因素: 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。 但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party。 However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence。
18 仲裁: 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。
该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations。 In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure。
The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties。 Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded。
19 备注:Remark: 卖方: Sellers: 买方:Buyers: 签字:Signature: 签字: Signature 。
12。
AMENDMENTall 在关于主题聚会之间在本文中尊重所有的前一意向书,和通信,协议和和的关于的谅解,如果还有的话是否写作或者口头。14。
保障"与"LIABILITY 14.1,二世,党从任何对的危害和完全要求得到的第一党将偿还,债务,丢失和诉讼理由,其可以起源于这个协议,如果这样对的要求,债务,丢失或者诉讼理由被第一党或者它的仆人的疏忽大意给带来。在这样一事件中,第一党将为付给所有的对的要求或者任何本质的丢失在与此和的联系中的无论什么和将捍卫所有的以的名义当适用于的时候的包含上诉的行为的第二党的套装和将为付给所有的有能力的成本,对的判决和法律上费用在其上问题。
略保护第一党不受第二党将的14.2伤害和所有的有能力的对的要求,债务,丢失和诉讼理由起源于这个协议,如果这样对的要求,债务,丢失或者诉讼理由被第二党的疏忽大意给带来。在这样一事件中,第二党将为付给所有的对的要求或者任何本质的丢失在与此和的联系中的无论什么和将捍卫所有的以的名义第一当适用于的时候的包含上诉的行为的党的套装和将为付给所有的有能力的成本,对的判决和法律上费用在其上问题。
不被适当修正,通过12.1,将补充或者修改在上签署这个协议,除了经过写作的工具授权聚会的每一个的代表。 13。
整个 AGREEMENT 13.1这个协议体现所有的术语和状况在聚会之间就这个协议的主题取得一致意见和推迟行动和相约在中 提问者:3615856。