合同文件英文翻译(合同范本中英文翻译)
admin
2023-01-20 10:45:23
0

1.一句中文合同条款的翻译

本协议的中英文正本各签署一式五份,甲乙各保存两份,一份交有关审批机关备案。

Please sign in quintuplicate on the original agreements of Chinese and English versions.Party A and party B keep two copies respectively.One copy should be submitted to related checking and approving institution as a file. P.S. Good words of "in quintuplicate"(一式五份).BTW,一式两份:in duplicate;一式三份:in triplicate;一式四份:in quadruplicate.He he. 羊羊。

2.急需一份英文合同并且有中文翻译,谢啦

提供一份标准外贸合同样本,供参考。

外贸合同(中英对照)2009-08-19 09:32外贸合同Contract 编号: No: 日期: Date : 签约地点: Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below。 1 货号 Article No。

2 品名及规格 Description&Specification 3 数量 Quantity 4 单价 Unit Price 5 总值: 数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。 Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option。

6 生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer 7 包装: Packing: 8 唛头: Shipping Marks: 9 装运期限:Time of Shipment: 10 装运口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination: 12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only。

13 付款条件: 买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。

Payment: By /confirm/ied, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment。 Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed。

14 单据:documents: 15 装运条件:Terms of Shipment: 16 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17 人力不可抗拒因素: 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。 但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party。 However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence。

18 仲裁: 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。

该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations。 In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure。

The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties。 Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded。

19 备注:Remark: 卖方: Sellers: 买方:Buyers: 签字:Signature: 签字: Signature 。

3.关于合同的翻译

Issue contract of method: Laws and statutes contracting (hereinafter referred to as the second party) and being related to is a basis (be called a first party for short hereinafter) , abides by impartial , honest credit principle. According to engineering construction mission need and concrete conditions , process As , second common both sides full consultations, right away relevance problem reach contract terms, is for As , second both sides observing an implementation as follows. 1, As , second both sides responsibility 1.1 first parties responsibility: 1.1.1 works out construction organization overall design , the project rate of progress , project mass , the technology being under construction , safety at work being responsible all round manage a job. 1.1.2 time according to the contract provision, provides the second party with building material , structure accessory , large-scale the machines and tools being under construction and transportation condition. 1.1.3 unifications receive the engineering document and working drawing to general bag unit , provide on schedule to the second party. 1.1.4 makes an overall lay on turn out , life of the second party provisional facilities according to the contract provision. 1.1.5 participates in the second party project quality inspection and the acceptance check 1.1.6 checks and accepts to the second party project mass go over and; 1.2, second method of responsibility 1.2.1 guarantee subpackage project mass, ensures that the subsection , subitem project time limit for a project stipulating that in first party are completed in subpackage; 1.2.2 designs construction organization design or the scheme being under construction working out the subpackage project according to construction organization , participates in the comprehensive balance always wrapping up an unit; . 1.2.3 brings forward the report and plan responding to relevances such as material , machines and tools that the first party supplies affect construction to the first party. 1.2.4 second parties provide the minitype construction implement and the required measurement instrument for self (suggest that time takes not being brought about required time of laying-off by the second party as premise) , allocate the technician who is under construction , Chinese translation and satisfy every kind of work in production personnel that the first party demands and. And be ready for the required engineering data being under construction in time according to the rate of progress being under construction.2, contracts content: 2.1 is to refer to the job that the second party what subcontract responds to fulfills. 2.2 second parties contract main project range By : Other has not used up matters concerned taking that the first party is in charge of written instruction of person in charge as the criterion. 3, is composed of a document: 3.1 the following documents are the subcontract parts: 3.1.1 master contracts; 3.1.2 relevance legal rules, the system that the first party announces; Safe agreements of 3.1.3 subpackage construction book. 4, purpose 4.1 organizes in the first party and both sides makes joint efforts under coordination fulfilling a sum being put into effect and always wrapping up the contract and the contract. 4.2 subcontracts stipulate when fulfilling the subpackage job what when being enjoys right of both sides and responsibilities and obligations bearing it. 5, both sides arranges 5.1 lower it's project of should fulfill a master contract and this contract both sides contract range inner duty. Except having regulation in addition, every one side responds to the aspect risk such as technology , business affairs , fund , finance , law bearing whose project range.。


相关内容

热门资讯

银河磁体涨2.07%,成交额1... 7月2日,银河磁体盘中上涨2.07%,截至09:44,报29.14元/股,成交1.27亿元,换手率1...
墨尔本一托儿所员工涉性侵幼童,... 转自:三湘都市报澳大利亚墨尔本一名托儿所26岁男性工作人员,被控性侵8名年龄介于5个月至2岁的婴幼儿...
上万名也门民众声援加沙并庆祝以... 转自:央视近日,上万名也门民众来到首都萨那南部的七十广场,举行声援加沙地带的每周例行集会。此次集会除...
马里多地遇袭,军方打死80多名... 转自:上观新闻新华社达喀尔7月1日电(记者司源)巴马科消息:马里军方1日发表声明说,马里中部和西部多...
上海楼市“半年报”:一二手房成... 格隆汇7月2日|据上观,今年以来,上海持续落实好“沪九条”“沪七条”等各项政策措施,房地产市场总体延...
正帆科技跌2.12%,成交额5... 7月2日,正帆科技盘中下跌2.12%,截至09:46,报35.14元/股,成交5486.31万元,换...
港股高开 长春高新拟赴港股上市 每经记者|曾子建    每经编辑|叶峰     7月2日早盘,港股市场高开后震荡上...
ETF融资榜 | 光伏ETF(...        2025年7月1日,光伏ETF(515790.SH)收跌0.45%,成交6.15亿元。...
豪能股份跌2.06%,成交额4... 7月2日,豪能股份(维权)盘中下跌2.06%,截至09:46,报14.76元/股,成交4551.58...
润禾材料跌2.22%,成交额2... 7月2日,润禾材料盘中下跌2.22%,截至09:47,报25.60元/股,成交2030.65万元,换...