提供一份标准外贸合同样本,供参考。
外贸合同(中英对照)2009-08-19 09:32外贸合同Contract 编号: No: 日期: Date : 签约地点: Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below。 1 货号 Article No。
2 品名及规格 Description&Specification 3 数量 Quantity 4 单价 Unit Price 5 总值: 数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。 Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option。
6 生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer 7 包装: Packing: 8 唛头: Shipping Marks: 9 装运期限:Time of Shipment: 10 装运口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination: 12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only。
13 付款条件: 买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
Payment: By /confirm/ied, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment。 Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed。
14 单据:documents: 15 装运条件:Terms of Shipment: 16 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17 人力不可抗拒因素: 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。 但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party。 However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence。
18 仲裁: 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。
该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations。 In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure。
The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties。 Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded。
19 备注:Remark: 卖方: Sellers: 买方:Buyers: 签字:Signature: 签字: Signature 。
originals of the contract 合同正本
copies of the contract 合同副本
a written contract 书面合同
contract terms (or contract clause) 合同条款
contract provisions/stipulations 合同规定
contract period (or contract term) 合同期限
contract life 合同有效期
to be stipulated in the contract 在合同中予以规定
to be laid down in the contract 在合同中列明
to bring a contract into effect 使合同生效
to execute/implement/fulfil/perform a contract 执行合同
cancellation of contract 撤消合同
breach of contract 违反合同
to break the contract 毁约
to cancel the contract 撤消合同
to tear up the contract 撕毁合同
to approve the contract 审批合同
performance of contract 履行合同
interpretation of contract 解释合同
expiration of contract 合同期满
renewal of contract 合同的续订
这不是一般的秀才刷分文章, 这是双方签署合同里的一项“保密协议Non Disclosure Agreement”非常严谨的条文,牵涉到双方在发生意见时会引起法律诉讼,绝不可以轻率按英文单词的解释来作主张, 括弧里的 [Chinese region / entity name] 指的是[ 保密协议受管核的中国地区范围Chinese region / entity name 实体名称] 1/ [ 保密协议受管核的中国地区范围 Chinese region ] 必须应非常清晰白纸黑字说清楚指明的保密协议受管核的中国地区范围 Chinese region, 例如:a/ 法定中国的省份、直辖市、自治区 (不能说等等虚词);b/ 全广东省范围,不包括其它省份地区;c/ 全广东、广西省范围,中国地区的界限范围 。
; 这里的 Chinese region 法理上是 Chinese territory 即是中国地区的界限范围。
[ 保密协议受管核的中国地区范围 Chinese region ] 要是在合同声明里的明确中国地区的界限范围内,则双方在必须遵守不可以对外透露合同里所有的内容,包括部分或全部内容,违反的一方要承担法律责任。 2/ [entity name 实体名称] 这实体名称应要填上签署合同的署名机构或公司的工商注册名称,即是说:甲、乙方的其中一方的法定名称,不能虚拟任何没有法律认可的名称。
即是说不可以采用合同上甲方与乙方以外的任何名称, 因为签署合同的甲方与乙方, 法理上是承担所有合同条款的责任方。 。