对外贸易合同中英文版(英文版外贸合同)
admin
2023-01-09 15:15:55
0

1.求一份外贸合同

外贸销售合同样本中英文外贸合同Contract 编号: No: 日期: Date : 签约地点: Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 货号 Article No. 2 品名及规格 Description Specification 3 数量 Quantity 4 单价 Unit Price 5 总值: 数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。

Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer 7 包装: Packing: 8 唛头: Shipping Marks: 9 装运期限:Time of Shipment: 10 装运口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination: 12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款条件: 买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。

信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 Payment: By /confirm/ied, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transshipments and partial shipments are allowed. 14 单据:documents: 15 装运条件:Terms of Shipment: 16 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17 人力不可抗拒因素: 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。

但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。 Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter sends a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 18 仲裁: 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。

若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。

仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decisions made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 19 备注:Remark: 卖方: Sellers: 买方:Buyers: 签字:Signature: 签字: Signature:。

2.求一份国际贸易合同单

销 货 合 同 SALES ConTRACT 卖方 号码: No. GUANGDONG TEXTILE IMP. & 日期: EXP. GRANDTON TRADING 签约地点 CO.,LTD.7/F,GUANGDONG Signed at: TEXTILES MANSION,168 XIAO BEI 电报挂号: ROAD,GUANGZHOU,CHINA cable address: Telex: Fax: 买方 电报挂号: Buyers: cable address: 地址 Telex: Address: Fax: 兹经双方同意按下列条款成交: The undersigned Sellers and Buyers have agreed to close the following transaction according to terms and conditions stipulated below: 1. 货 号 Art No. 品名及规格 Description 数量 Quantity 单价 Unit price 金额 Amount 数量和总值均得有 %的增减,由卖方决定。

With % more or less both in amount and quantity allowed at Sellers' option. 2、总值: Total Value: 3、包装: Packing: 4、装运期: Time of Shipment: 5、装运口岸和目的地: Loading port & Destination: 6、保险由卖方按发票全部金额110%投保至 为止的 险。 Insurance: To be effected by Sellers for 110% of full invoice value covering up to only. 7、付款条件:买方须于 年 月 日前不可撤销的,即期信用证开到卖方。

Terms of payment: 信用证,议付有效期延至上述装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 By Irrevocable ,and Divisible Letter of Credit to be available by sight draft to reach the Sellers before and to remain valid for negotiation in China until the 15th day after aforesaid Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipment are allowed. 8、装船标记: Shipping Mark: 9、开立信用证时请注明我成交确认书号码。

When opening L/C ,Please mention our S/C number. 10、备注 Remarks: 卖方 买方 THE SELLER THE BUYER …………………………… ……………………………。

3.大家好,我急需一份规范的外贸合同样本,有中英文对照最佳,感谢大

外贸合同范文外贸合同Contract编号: No:日期: Date :签约地点: Signed at:卖方:Sellers:地址:Address: 邮政编码:Postal Code:电话:Tel: 传真:Fax:买方:Buyers:地址:Address: 邮政编码:Postal Code:电话:Tel: 传真:Fax:买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below.1 货号 Article No.2 品名及规格 Description&Specification3 数量 Quantity4 单价 Unit Price5 总值:数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。

Total AmountWith _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.6 生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer7包装: Packing:8 唛头: Shipping Marks:9 装运期限:Time of Shipment:10装运口岸:Port of Loading:11目的口岸:Port of Destination:12保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。Insurance: To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.13付款条件:买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。

信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。Payment:By /confirm/ied, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.14单据:documents:15装运条件:Terms of Shipment:16品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:17人力不可抗拒因素:由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。

但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。Force Majeure:Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.18仲裁:在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。

若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。

仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。ArbitrationAll disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.19备注:Remark:卖方: Sellers: 买方:Buyers:签字:Signature: 签字: Signature:。

4.英文国际贸易合同,求翻译

3. PRICE价格 3.1 The total Contract price is: CIF Tianjin Xingang Seaport, China INCOTERM 2010, USD 109,440.00 ? (Say: USD one hundred and nine thousand four hundred and forty only.)CIF合同的总金额是: 天津 新港 海港, 中国2010版国际贸易术语解释通则,109,440.00美元(一十万九千四百四十美元整) The total Contract price is a firm and fixed price, including the expenses of the Contract Goods, spare parts, the technical service and technical training to be provided by Seller's personnel as specified in Technical agreement and the expenses for the packing and delivery of the technical documentation by international courier service to the address specified in Clause 6.2.1 of the Contract. This Contract is subject to INCOTERMS 2010 unless otherwise stipulated in this Contract. 合同总金额是固定的,包括合同项下的货物费用,装配零件,技术服务,由卖方当事人在规定的技术协议书下提供的技术服务费和技术培训费,包装费,和通过国际快递服务公司装运和发送技术文件到合同6.2.1规定的地址的快递费。

这个合同是2010年版国际贸易术语通则为准,除非合同中另有规定。 3.2 Unless otherwise specified in the Contract, all the expenses for either party to dispatch personnel to and maintain them at the other party's place for execution of the Contract shall be borne by the dispatching party. 除非在合同中另有规定,任何一个调度人员或维修人员在另一方执行合同所产生的费用应该由需要调度方承担。

3.3 The price specified hereof are inclusive of loading charge on the shipping port. 协议规定的价格包含装运港的装运费。 3.4 The price specified hereof are inclusive of all costs, duties, taxes, transportation and insurance incurred in and levied by the Seller's country, the transportation insurance shall be from Seller's warehouse to the Buyer's warehouse and unloading charge from the vessel to the berth of the port of destination. 在此规定的价格包括所有的成本,关税,税收,运费和保险费由卖方的国家承担,运输保险应该从卖方工厂到买房的仓库和从船到目的港的卸货费,驳船费。

8. INSURANCE保险 8.1 The goods supplied under the Contract shall be fully insured in USD against loss or damage incidental to manufacture or acquisition, transportation, storage, and delivery in the manner specified in this Contract.本合同下提供的货物,用美元对其制造,购置,运输,存放及交货过程中德丢失或损害进行全面保险。 8.2 The insurance for transportation shall be affected by the Seller, naming the Buyer as the beneficiary, cover one hundred and ten percent (110%) of the contract value in USD and according to INCOTERM 2010, showing claims payable in China and covering ocean marine transportation against all risks and war risks.按照2010年贸易术语通则供货商应用美元办理按货物合同的百分之110投保,以买方为受益人,显示赔付地点在中国,险种包括从起运港发货人仓库到到目的港收获人仓库的一切险金额战争险。

14. TAXES税收 14.1 All taxes and duties in connection with and in the execution of Contract levied by the Chinese government on Buyer in accordance with the tax laws of P. R. China shall be borne by Buyer.中国政府对现行中华人民共和国税法对采购商征收的与合同有关的一切税费均应由采购商承担。 14.2 All taxes and duties levied by the Chinese government on Seller, in connection with and in the execution of Contract, according to Chinese tax laws shall be borne by Seller.中国政府对现行税法对供应商征收的与合同有关的的一切税费应有供应商承担。

Buyer is legally obliged to withhold, as a withholding agent, the amount of taxes pro rata each taxable payment under Contract and pay them to the relevant Chinese tax authorities. After receiving the original tax receipts issued by the relevant Chinese tax authorities for the aforesaid withholding taxes, Buyer shall forward them to Seller without undue delay. Such withholding tax (if any) has been included in the Contract Price stipulated in Clause 3.1.卖方依据预扣税代理单位有义务对本合同应得的收入按比例代扣一定的税费并代向中国税务机关缴税在收到相关税务机构开立的税务原单后,买方应把它转寄给卖方,不要过分的延迟。扣留的税应被包含在合同3.1规定的价格里面。

14.3 All taxes and duties arising outside P. R. China in connection with and in the execution of Contract which are levied against Seller shall be borne by Seller.在中国境外发生一切与本合同有关的税费均由供应商负责。

5.英文合同怎么写

英文合同(用于定购服装类的),中英文翻译附后ConTRACT OF GARMENTS EXPORT SALES 合同编号:ConTRACT NO. 日期:DATE 买方 BUYER TEL: 卖方SELLER 联系电话:TEL: 传真:FAX:双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as below :(1) 货物名称及规格,包装及装运标志Name of Commodity, Specifications, Packing and Shipping Marks (2) 数 量(件) Quantity (3) 单 价(美元) Unit Price ($) (4) 总 价(美元) Total Amount($)材料:50%—80%棉,20%—50%涤纶; Material: 50%-80% cotton 20%-50% dacron尺寸:S—XL,每种款式各个尺寸配送量占总量的四分之一。

Size:S-XL, The distribution number of each style in all size, namely each size distribute 1/4 of the total number颜色:每种产品所具有的颜色都配送相等数量,即配送数量=总件数/颜色总数;Color: the color of each kind of product distribute the same quantity namely distribution quantity total number/the number of color包装:单件产品用透明塑料袋包装,每个纸箱装50件尺寸一致的产品,纸箱外部 由防水袋包裹,内置50克干燥剂一袋Packing: A single product with a transparent plastic bag50 pieces of products in each carton of the same size,Wrapped by waterproof bag, with a bag of 50 grams desiccant纸箱规格为60*70*900(mm);并配送24000个服饰购物袋。Carton standard 60*70*900(mm) Distribute 24000 pieces of shipping bags.装运标志:ship marks总计: Total No.(装运数量允许有2%的增减 Shipping Quantity Two Percent More or Less Allowed)(5) 装运期限Time of Shipment 50DAYS AFTER THE SELLER RECEIVE THE L/C. 卖方收到信用证后50天。

(1) 装运口岸 Port of shipment (2) 目的口岸 Port of Destination (3) 保险投保Insurance ALL RISK AND WAR RISK COVERED BY BUYER(4) 付款条件Terms of Payment IRREVOCABLE L/C AT SIGHT该信用证必须在 45天前开到卖方, 信用证的有效期应为装船期后15天, 在上述装运口岸到期, 否则卖方有权取消本售货合同并保留因此而发生的一切损失的索赔权 .The covering Letter of Credit must reach the Sellers 45 Days Prior to the Shipment Date and is to remain valid in above indicated Loading Ports 15 days after the date of shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract and to claim from the Buyers compensation for losses resulting therefrom.其他条款 OTHER TERMS :(1)异议 : 品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。 但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明. 如责任属于卖方者卖方于收到异议20天内答复买方并提出处理意见.QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send his reply to the Buyers together with suggestion for settlement..(2)信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注名的百分数,并按实际装运数量议付。

(信用证之金额应较本售货合同的金额增加相应的百分数)The Sellers reserve the option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted, and the Letter of Credit shall be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped. (The Buyers are requested to establish the L/C in accord with the indicated percentage over the total value of order as per this Sales Contract.)(3)信用证内容须严格符合本售货合同的规定,否则修改信用证的费用由买方负担,卖方亦不负因修改信用证而延误装运的责任。并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

The contents of the Letter of Credit shall be in strict accordance with stipulations of the Sales Contract; in case of any variation thereof necessitating amendment of the L/C, the Buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. The sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C, and reserve the right to claim from the Buyers compensation for the losses resulting therefrom..(4)除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方须增加保险额或须加保其他险,可于装船前提出,经买方同意后代为投保,其费用。

6.急求

外贸销售合同样本中英文 外贸合同Contract 编号: No: 日期: Date : 签约地点: Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 货号 Article No. 2 品名及规格 Description&Specification 3 数量 Quantity 4 单价 Unit Price 5 总值: 数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。

Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer 7 包装: Packing: 8 唛头: Shipping Marks: 9 装运期限:Time of Shipment: 10 装运口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination: 12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款条件: 买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。

信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 Payment: By /confirm/ied, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed. 14 单据:documents: 15 装运条件:Terms of Shipment: 16 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17 人力不可抗拒因素: 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。

但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。 Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 18 仲裁: 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。

若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。

仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 19 备注:Remark: 卖方: Sellers: 买方:Buyers: 签字:Signature: 签字: Signature:。

7.求一份国际贸易的英文合同,最好复制给我,我用手机上的网~~

合 同 ConTRACT 日期: 合同号码: Date: Contract No.: 买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity: (2) 数 量: Quantity: (3) 单 价: Unit price: (4) 总 值: Total Value: 5) 包 装: Packing: (6) 生产国别: Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保 险: insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起 运 港: Port of Lading: (11) 目 的 港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 Force Majeure : The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods. (14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提 交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。

Arbitration : All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.。

8.高分急求一份已经填写好的外贸销售合同,内详

为什么这么懒 外贸销售合同样本 外贸销售合同样本中英文 外贸合同Contract 编号: No: 日期: Date : 签约地点: Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 货号 Article No. 2 品名及规格 Description&Specification 3 数量 Quantity 4 单价 Unit Price 5 总值: 数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。

Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer 7 包装: Packing: 8 唛头: Shipping Marks: 9 装运期限:Time of Shipment: 10 装运口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination: 12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款条件: 买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。

信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 Payment: By /confirm/ied, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed. 14 单据:documents: 15 装运条件:Terms of Shipment: 16 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17 人力不可抗拒因素: 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。

但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。 Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 18 仲裁: 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。

若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。

仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 19 备注:Remark: 卖方: Sellers: 买方:Buyers: 签字:Signature: 签字: Signature: eg: 本合约由买卖双方于公元 年 月 日共同签订。

THIS ConTRACT IS MADE ENTERED ---------, -----2008. BY AND BETWEEN: The Seller卖方 Company 公司名称 : Address 公司地址 : Tel No. 电话号码 : Fax No. 传真号码 : E-mail 电子邮件 : The Buyer 买方 Company 公司名称 : Address 公司地址 : Tel No. 电话号码 : Fax No. 传真号码 : E-mail 电子邮件 : The seller herewith sell and the Buyer herewith purchase IRON ORE LUMP accordance with the specifications and quality described in this contract (hereinafter called Good)。 买卖双方兹同意依本合约所规范之产品质量及规格进行铁矿石(以下简称本产品)之买卖,并订订本契约。

WHEREAS each of the persons executing this Agreement on behalf of the Seller and on behalf of Buyer respectively, do each represent that he/she has the full authority from the respective Company to execute this Agreement. And that the Seller Company and Buyer Company hereto each agree to be bound by the terms and conditions stated herein. 买卖双方之代表人皆。

9.贸易合同怎么写啊

documents 就是证件的意思 Force Majeure:何谓不可抗力(Force Majeure),各国解释不尽一致。

我国法律认为,不可抗力是指不能预见、不能避免并不能克服的客观情况。按《联合国国际货物销售合同公约》解释,是指非当事人所能控制,而且没有理由预期其在订立合同时所能考虑到或能避免或克服它或它的后果而使其不能履行合同义务的障碍。

据此,不可抗力是指在合同成立以后所发生的,不是由于当事人一方的故意或过失所造成的,对其发生以及造成的后果是当事人不能预见、不能控制、不能避免并不能克服的。 arbitration 仲裁 解决民事争议的方式之一。

民事争议通常可以采取向法院起诉和申请仲裁机构审理两种方法。仲裁指争议双方在争议发生前或争议发生后达成协议,自愿将争议交给第三者作出裁决,双方有义务执行的一种解决争议的方法。


相关内容

热门资讯

Coinbase将被纳入标普5...   根据周一发布的消息,美国加密货币交易所Coinbase将加入标普500指数,取代Discover...
苹果将阻止 Mac 应用未经用... IT之家 5 月 13 日消息,根据最新披露的开发者技术文档,苹果将推出一项新的 macOS 功能,...
国产AI智能体平台Manus开... 5月12日,国产AI智能体平台Manus宣布开放注册,所有人均可使用,注册用户将一次性获得1000积...
江苏扬州:从一家“可视化工厂”... 来源:扬州日报-扬州网记者 露莎近日,杭集高新区“智造”版图再落一子——朵爱智能可视化工厂正式投产。...
工信部出手整治的隐藏式车门把手... 转自:中国宁波网  被吐槽多时的隐藏式车门把手,以及性命攸关的事故中车门打不开的问题,国家终于要出手...
商务部回应我国开展 打击战略矿...   新华社北京5月12日电 商务部新闻发言人12日表示,加强战略矿产资源出口管制事关国家安全和发展利...
人民日报关注宁波外贸企业:一个... 今日食品有限公司的生产车间。本文图片 樊建威/摄(人民视觉)  这段时间,浙江宁波今日食品有限公司(...
天风证券:政策定调“止跌企稳”... 天风证券发布研报称,政策表态“促进房地产行业止跌企稳”,基本面拐点或将近,增量政策预期持续。交易端,...
朝着解决问题的正确方向迈进——... 5月10日至11日,中美经贸高层会谈在瑞士日内瓦举行。从中美双方释放的信息看,两天时间,双方进行了坦...
投资者提问:2024年报155... 投资者提问:2024年报155页,处置以公允价值计量且其变动计入其他综合收益的金融资产取得的投资收益...
提升“软实力” 解码“哈尔滨...   本报讯(记者 阴祖峰)5月17日,哈尔滨讲坛将举办历史旅游文化公益讲座,黑龙江省作家协会副主席、...
激发中国品牌的澎湃动能(中国品... 来源:人民日报品牌是高质量发展的重要象征,加强品牌建设是满足人民美好生活需要的重要途径。习近平总书记...
2025粤港澳大湾区双创教育论... 中国青年报客户端讯(邹雨恩 中青报·中青网记者 林洁)近日,2025粤港澳大湾区双创教育论坛在华南理...
优布局 提质量 促公平 以教...   本报讯(记者 刘首辰 阴祖峰)5月12日,全市教育大会召开。省委常委、市委书记于洪涛在会上强调,...
山西省委常委李金科,添新职 转自:长安街知事据《山西新闻联播》消息,5月12日,山西省各民主党派、无党派人士“学规定、强作风、树...
反转了!系自导自演 5月12日,百万粉丝网红“是小念噢”疑似遭到勒索后自杀去世的信息,引发关注。5月13日,成都市公安局...
江苏南京:不服输的他,攀上化学... 安美医药有机合成部部长杨阳:不服输的他,攀上化学合成界“珠峰”□ 南京日报/紫金山新闻记者 邓露洁 ...
做优增量与盘活存量(评论员观察... 来源:人民日报放在更长远的视角来看,做优增量,既能创造当下的市场需求,也是在为未来发展蓄积后劲发展新...
每日盘点 | 中美贸易战降温 来源:盛达期货核心逻辑(转自:盛达期货) .app-kaihu-qr { t...
人人讲安全 个个会应急 内蒙古... 模拟地震来临瞬间教室师生紧急避险。  5月12日,内蒙古自治区教育厅联合自治区应急管理厅、红十字会、...