出片
(chū)(piàn)
原本是摄影、影视行业的术语,指完成照片冲印或影片成片。后成为网络流行词,指年轻人在生活、旅行中追求拍摄美图,并分享在社交媒体的行为。也用于形容某人或某物非常上镜,能够拍出好看的照片。
例句:
①对一些年轻人来说,无论网红餐厅菜品如何,艺术展是否能看懂,只要能出片,似乎这一趟就没白来。
②穿浅色衣服在樱花树下更出片。
[映(ば)える]
もともとは写真や映像業界の用語で、写真の現像や映像作品の完成を指す言葉だった。後にネットスラングとして広まり、若者たちが日常生活や旅行の中で、美しい写真を撮影し、SNSでシェアする行為を意味するようになった。また、ある人や物がとても写真映えする、見栄えのいい写真が撮れるという意味でも使われる。
例文:
①一部の若者にとって、ネットで人気のレストランの料理がどうとか、アート展が理解できるかとかは二の次で、映える写真が撮れれば、そのお出掛けは十分価値があると感じられる。
②桜の木の下では、淡い色の服を着ているとより映える。
高标准农田
(gāo)(biāo)(zhǔn)(nóng)(tián)
指在永久基本农田范围内,通过系统化建设形成的现代化耕地。具有田块平整、集中连片、设施完善、节水高效、宜机作业、土壤肥沃、稳产高产、生态友好、抗灾能力强、与现代农业生产和经营方式相适应等特点。3月30日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《逐步把永久基本农田建成高标准农田实施方案》。明确到2035年,力争将具备条件的永久基本农田全部建成高标准农田。
[高標準農地]
永久基本農地の範囲内において、体系的な整備を通じて形成された現代化された耕地を指す。区画が整い、まとまりがあり、インフラが充実しているほか、省水で効率的、機械作業に適し、土壌は肥沃(ひよく)、収量は安定かつ高く、環境に配慮し、災害への耐性が強く、現代農業の生産および経営方式に適応するなどの特徴を備えている。3月30日には、中国共産党中央弁公庁および国務院弁公庁が『永久基本農地を段階的に高標準農地へと整備する実施方案』を発表した。これにより、2035年までに条件を備えた永久基本農地を全て高標準農地に整備することを目指すと明示された。
编辑:陈蕴青
本文漫画作者李培培,未经允许禁止图片转载。
点
下图进入微店
《人民中国》
2026年第5期
当月5日发行
扫一扫,关注人民中国