转自:嘉兴日报
■记者 李 玲 通讯员 魏梦雅
本报讯 4月12日下午,一场跨越时空的文化对话在嘉兴市文史研究馆热烈展开,“走读浙江·嘉兴站”——《朱生豪评传》阅读分享会在此举行,来自杭州、嘉兴两地的书友与翻译人才齐聚一堂,共同追溯一代翻译巨匠朱生豪的传奇人生。
本次活动由嘉兴市委宣传部、浙江图书馆联合主办,南湖区委宣传部、南湖区社会科学界联合会、南湖区“运禾”社科之家承办,钱报读书会、淘品文化、南湖区建设街道协办,系“嘉兴历史文化名人研究丛书”阅读系列首站。
嘉兴籍翻译家、诗人朱生豪,以毕生心血将莎士比亚戏剧首次完整引入中国。他早年就读于嘉兴秀州中学与杭州之江大学,虽英年早逝,却以“字斟句酌、译笔如神”的译作填补了中国莎剧翻译的空白,其译文兼具华美文辞与原作风韵,被学界誉为“至今无出其右者”。
“我们也是从嘉兴走出去的,来到朱生豪曾经学习过的学校,这是缘分,也是福分。”《朱生豪评传》作者朱宏达、吴洁敏曾说。该书以九章篇幅详述其生平,尤其聚焦其译莎历程与艺术特色,力图在比较中确立朱译莎剧的学术地位。
“古人说我们著书要‘藏之名山,传之后世’,今天围绕两位前辈所撰写的《朱生豪评传》来展开。”文史作家夏春锦作为主分享人,以《看朱生豪如何译莎》为题,从“在地缘中寻找文脉的传承”“在血缘中发现成长的基因”“在时代的洪流中还原译莎的伟业”等多个方面,剖析了这位“嘉禾骄子”的七重身份:诗人、翻译家、爱国者、至情爱人等。
活动现场,书友们同时结合朱生豪故居探访、莎剧选段朗诵、情书品读等形式,沉浸式感受朱生豪的译作与人格魅力。嘉兴市外办翻译何晨山感慨:“传承朱生豪风骨,让翻译更接近信达雅之境,是我们翻译工作者的使命。”
互动分享环节中,书友热议朱生豪的翻译艺术。杭州书友任美茹专程冒雨赴会:“他的翻译精神令人震撼,这次走读让我更懂嘉兴文化底蕴。”南湖区嫣然阅读雅集发起人张嫣分享:“他将不少嘉兴方言融入译文,这种雅俗共赏的创作思路值得当代借鉴。”南湖区文化馆副研究馆员梁雪琴提出创新传播路径:“可结合AI技术、情景剧、漫画等形式,向老百姓传递这份永不褪色的精神力量。”
“这是一个分享的时代!我们太需要在读书分享中重新认识脚下的这片土地。”浙江图书馆“文澜读书岛”阅读品牌合作创始人、浙江省优秀阅读推广人劳月表示,以“阅读一本好书、参观一些遗迹、认识一位先贤、了解一地历史文化”的形式,引导书友重新认识自己美丽的故乡,激发书友爱国爱家的情怀。
“我们通过不断丰富走读等阅读方式,持续擦亮朱生豪等嘉兴历史文化名人IP,进而传承弘扬‘两个文化’。”南湖区委宣传部相关负责人表示,以“世界读书日”为契机,南湖区还将于4月19日承办2025年嘉兴市全民阅读推广活动暨“烟雨书香 禾城漫读”活动,进一步在全社会营造“爱读书、读好书、善读书”的浓厚氛围,为提升文化素养、建设书香社会、打造文化强市助力。
上一篇:提升履职能力更好保障粮食安全
下一篇:为市民游客营造 安全舒适旅游环境