转自:环球时报
#梅德韦杰夫误读子在川上曰# 【“坐河边等敌人尸体漂过”?#梅德韦杰夫中招假中国谚语#】4月3日,俄罗斯联邦安全会议副主席梅德韦杰夫在其社交媒体账号发文谈对欧洲经济的看法时,引用了一句长期被误解的“中国谚语”。他写道:“我们将听从老子的建议,坐在河边等敌人的尸体漂过,欧盟经济腐烂的尸体。”事实上,这句话是根据《论语》中“子在川上曰,逝者如斯夫,不舍昼夜”改编而来,原意是表达时间流逝。让这一错误翻译广为传播的源头之一,是美国《纽约时报》2000年的一则报道,文中一名采访对象对记者说了这句话后,《纽约时报》将这一口述刊登了出来。