伦敦地铁有北岛诗歌?其实还有被翻译成英文的中国古诗
创始人
2025-03-20 17:11:51

转自:上观新闻

最近有网友表示,在川流不息的伦敦地铁里,偶遇了中国的诗歌——来自诗人北岛的《歧路行》片段(英译版):

我是你 歧路的陌生人

等待收割光芒的季节

送信

明天却没有地址

图片来自微博网友 @何琼J

北岛作为朦胧诗代表人物之一,诗歌冷峻、思辨,总是在探寻乃至拷问着人类、时代、自我的真理与价值,曾经震撼了无数读者。有人说,北岛的诗歌,塑造了一代人的精神世界。正是因为如此,许多网友表示,能在伦敦的公共场合里读到北岛的诗歌,感到亲切和感动。

实际上,伦敦的“地铁诗”,已然是其独特城市文化和艺术项目。1986年,美国作家朱迪思·切尔奈克 (Judith Chernaik) 提出,希望在伦敦地铁上张贴一些诗歌,让诗歌走进更多人的生活。伦敦地铁方欣然同意,并提供空间展示来自各个国家的诗歌。

伦敦交通局官网上显示,他们认为通过在伦敦地铁车厢内展示一系列诗歌,可以让旅途更加开心和鼓舞人心。“地铁诗”展示了古典、当代和国际作品,既有著名诗人的作品,也有相对不知名的诗人的作品。

莎士比亚的《李尔王》片段

这些诗歌不仅被放置在地铁上展示,还专门集结出版了作品《地下铁诗集》(Poems on the Underground)。

此前还有一些网友晒出过在伦敦地铁上偶遇的中国诗歌。除了现代诗之外,甚至还有被翻译成英文的《古诗十九首》之一《青青河畔草》:

青青河畔草,郁郁园中柳。

盈盈楼上女,皎皎当窗牖。

娥娥红粉妆,纤纤出素手。

昔为倡家女,今为荡子妇。

荡子行不归,空床难独守。

《青青河畔草》英文版

关于入选的诗歌,朱迪思·切尔奈克表示:“这些诗歌具有强烈的国际性,包括中国诗人北岛、印度诗人苏加塔·巴特(Sujata Bhatt)和美籍华裔诗人李立扬的作品……这些诗歌有着共同的主题,它们赞美生命和爱、自由和希望。”

原标题:伦敦地铁有北岛诗歌?其实还有被翻译成英文的中国古诗

栏目主编:张武 文字编辑:董思韵 题图来源:微博网友@何琼J 图片编辑:邵竞

来源:作者:红星新闻

相关内容

热门资讯

江丰电子涨2.06%,成交额2... 12月22日,江丰电子盘中上涨2.06%,截至10:00,报91.68元/股,成交2.08亿元,换手...
华安创业板50ETF(1599... 数据显示,12月19日,华安创业板50ETF(159949)获净申购1.07亿元,位居当日股票ETF...
南大光电涨2.21%,成交额7... 12月22日,南大光电盘中上涨2.21%,截至10:01,报44.38元/股,成交7.47亿元,换手...
伟测科技股价涨5.01%,大成... 12月22日,伟测科技涨5.01%,截至发稿,报101.92元/股,成交1.42亿元,换手率0.95...
供销大集涨2.26%,成交额7... 12月22日,供销大集盘中上涨2.26%,截至10:01,报2.71元/股,成交7.48亿元,换手率...