Thirty-year-old Beijing resident Liu Yijun swears by the quality of fruits and vegetables that she procures from a plantation in Shijiazhuang, Hebei.
30岁的北京居民刘奕均对她从河北石家庄的一个农场里选购的果蔬赞不绝口。
"During the Chinese New Year holiday, I bought several boxes of cherry tomatoes from Shijiazhuang. Some were given as gifts to my friends, and some were sent to my hometown for my family to eat," said Liu, who is a regular customer of Xinxing Cathy (Hebei) Agronomic Ecology Co's plantation in Shijiazhuang's Luquan district.
刘奕均告诉《中国日报》:“春节期间,我从河北石家庄的一个种植基地买了几箱小番茄。一些作为礼物送给朋友,一些带回老家给家人吃。”据了解,“河北净菜”品牌授权企业新兴际华(河北)农艺生态有限公司在石家庄市鹿泉区有一个新兴际华农场。她是农场的老顾客了。
Liu places her orders online, and the fresh produce is delivered to her home in Beijing. "I saw online that their planting technology is very advanced, and the tomatoes have a rich flavor, reminiscent of the taste from my childhood," Liu said.
刘奕均在线上下单,新鲜果蔬直接从农场配送到北京的家中。她说:“我在网上看到那里的种植技术非常先进。而且番茄味道浓郁,有种小时候的味道。”
Since the implementation of the coordinated development strategy for the Beijing-Tianjin-Hebei region 11 years ago, Hebei is now fully leveraging its geographical advantage of being surrounded by Beijing and Tianjin to accelerate its own development.
自京津冀协同发展上升为国家战略十一年以来,河北省充分利用环绕京津的优势加速发展。
There are many examples to illustrate this point, not least of which is the fact that more than 40 percent of the vegetables on the dining tables of Beijing residents are from Hebei.
有许多例子最能说明这一点,其中之一就是:“河北净菜”等主要菜篮子产品在北京市场份额超过四成。
The cherry tomatoes Liu likes are one of many products sold under the label of Hebei Jingcai, or Hebei Clean Vegetables, that are transported every day to Beijing in large quantities.
刘奕均喜欢的小番茄就是每天大量运往北京的“河北净菜”之一。
According to the Hebei Provincial Department of Commerce, Hebei Jingcai covers vegetables, fruits, meats, eggs and aquatic products that are selected, cleaned, cut and packaged according to food quality standards. It is a trademark of quality for fresh agricultural products from Hebei that undergo basic processing before being sold.
据河北省商务厅介绍,“河北净菜”是按有关标准和需求进行选摘、清洗、切分或分装等加工处理的蔬菜、果品、肉类、蛋类、水产,是河北省输出粗(初)加工鲜活食用农产品广义质量品牌的统称。
In 2024, agricultural products from Hebei accounted for 42.5 percent of the Beijing market, a year-on-year increase of 0.7 percent, statistics from the department showed.
2024年,“河北净菜”在京市场占有率达42.5%,较2023年提高0.7个百分点。
"Hebei Jingcai being sold in Beijing is an important step in the process of implementing the strategy of coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region. Other than promoting our development, it also ensures a steady supply of fresh products for the Beijing market and reduces household waste at the source," said Liu Zhangwen, chairman of Hebei Jingcai Co, which came into existence at the end of last year.
“‘河北净菜’进京是河北省贯彻落实京津冀协同发展战略的一项重要举措。除了促进我们的发展外,对于保障北京市场供应和实现生活垃圾源头减量也具有重要意义。”去年底揭牌的河北净菜有限责任公司的董事长刘章文表示。
He added that products sold under the Hebei Jingcai trademark have their inedible parts removed for recycling, which enhances value addition and the quality of the products. It also cuts down urban household waste by about 20 percent.
他补充说:“河北净菜”把不能吃的部分留下循环利用,提升了产品附加值和品质水平,相较于毛菜减少了约20%的城市生活垃圾。
According to Liu, the purpose of establishing the company was to integrate upstream and downstream resources of the industrialized chain, provide systematic solutions for more enterprises to expand sales channels and achieve scale production, as well as help enterprises reduce logistics and operating costs.
据刘章文介绍,成立公司的目的是要整合产业链上下游资源,为更多企业拓展销售渠道和实现规模化生产等提供系统解决方案,助力企业降低物流成本和运营成本。
A total of 85 companies in Hebei have obtained the right to use the Hebei Jingcai trademark. "This model not only provides high-quality agricultural products to the Beijing-Tianjin-Hebei region but also injects new momentum into upgrading Hebei's agriculture, and high-quality economic development of the province," he said.
目前,河北已有85家企业获得“河北净菜”商标使用权。刘章文说:“这种模式不仅为京津冀地区提供了优质农产品,也为河北农业发展转型升级和全省经济高质量发展注入了新动力。”(中国日报网)