纪昌学射原文及翻译及注释
创始人
2024-09-18 06:09:47
纪昌学射原文及翻译及注释

纪昌学射唯斗原文及翻译及注释如下:

一、原文

甘蝇,古之善射者,彀弓帆唤而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。” 

纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。二年后,虽锥末倒眦,而不瞬也。以告态山凯飞卫。飞卫曰。“未也,必学视而后可。视小如大,视微如著,而后告我。” 

昌以牦悬虱于牖,南面而望之。旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧,朔蓬之竿射之,贯虱之心,而悬不绝。以告飞卫。飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!” 

二、翻译

甘蝇是古代擅长射箭的人。拉上满弓还未发射,鸟兽便都趴下了。有个弟子飞卫,向甘蝇学习射箭,(技艺)又超过其师傅。纪昌,又向飞卫学习射箭。飞卫说:“你先学不眨眼睛,然后才能谈及射箭。”

纪昌回到家,仰卧在妻子的织布机下,眼睛注视着梭子(练习不眨眼睛)。二年后,即使用锥尖刺(纪昌的)眼皮,他也不会眨眼。(他把这件事)告诉飞卫,飞卫说:“功夫还不到家,还要学会看东西才可以——把小的看大,把微小的看出显著,然后再来告诉我。”


纪昌用牦牛毛系着虱子悬挂在窗户上,从南面来练习看。十天过后,(虱子在纪昌眼中)渐渐变大;三年之后,感觉像车轮般大了。看周围其余东西,都像山丘般大。于是就用燕国牛角装饰的弓,北方蓬杆造成的箭,射向虱子,正穿透虱子中心,而拴虱子的毛却没断。(把这件事)告诉飞卫。飞卫高兴地跳高拍胸说:“你掌握技巧了。”

三、注释

1、觳(gòu):把弓拉满。

2、尔:人称代词,你。瞬(shùn):眨眼。

3、偃(yǎn)卧:仰面躺着。

4、承:一接。这里指用眼睛盯住。牵挺:旧式织布机下的脚踏板。用两根绳子连着机上的部件,用脚上下蹬踏,牵动织布机上的部件。

相关内容

热门资讯

全球媒体聚焦 | 美媒:“冰雪... (来源:千龙网)美国《旅行与旅游世界》网站12月12日发表文章,关注冰雪运动在中国的日益盛行是如何助...
海南自由贸易港海关特殊监管区域... 转自:新华社新华社海口12月13日电(记者刘邓、吴茂辉)记者从海口海关获悉,近日,一台船用发动机的保...
27载照顾公婆 石景山白慧霞入... 转自:北京青年报客户端12月13日,北京青年报记者从石景山区获悉,该区八角街道杨庄北区社区居民白慧霞...
张毓强父子的资本“炼金术”:振... 转自:华夏能源网文|华夏能源网一家6年前在港股市值不足22亿元的公司,如今以近400亿元的估值冲击A...
年轻人涌入高校买羽绒服! 12月12日“人大899元书记严选羽绒服卖断货”登上热搜阅读量突破两千万讨论互动量过万近日,多所高校...